08:48 Sep 12, 2009 |
Spanish to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / Funciones del puesto de trabajo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ekaterina Guerbek Spain Local time: 13:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | представить (материал) |
| ||
3 | снимать (удалять, вскрывать и т.п.) |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
представить (материал) Explanation: Думается, здесь значение приближается к русскому "поднять материал". То есть в случае принятия претензии начальник должен проинформировать клиента о дате разрешения проблемы и о материале, который необходимо представить... -------------------------------------------------- Note added at 6 horas (2009-09-12 14:51:45 GMT) -------------------------------------------------- Транспортировка / перевозка - в связи с вторым контекстом |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
снимать (удалять, вскрывать и т.п.) Explanation: Не похож ли ваш случай на этот пример? Возможно, чтобы осуществить замену какого-то оборудования, по которому была выставлена претензия, придется снимать (удалять, вскрывать и т.п.) какой-то материал: "...cada vez que se produce una avería es necesario levantar el material que recubre la superficie para subsanarla..." http://www.consumer.es/.../64494.php "...el asfaltado tradicional es mucho más largo y costoso pues implica **levantar** el material viejo, subirlo a camiones, llevarlo a otro lugar, ..." http://www.uv.mx/universo/.../ser01.htm Возможно, подойдет одно из этих истолкований (в зависимости от того, что называется материалом: 4. Separar algo de otra cosa sobre la cual descansa o a la que está adherida. U. t. c. prnl. 6. Recoger o quitar algo de donde está. Ej.:Levantar la tienda, los manteles. http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=lev... -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2009-09-12 14:45:19 GMT) -------------------------------------------------- Скорее даже последнее значение, "recoger". Тогда это не сама транспортировка, а именно то, что этот самый материал (старый), заберут, "снимут с места" (просто транспортировка может предполагать и тот новый материал, который повезут клиенту). Т.е. сообщить клиенту о дате, когда они **заберут** материал, и какой это будет материал (можно и покороче, наверное). -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2009-09-12 14:51:36 GMT) -------------------------------------------------- ...о дате вывоза материала и о том, какой материал подлежит вывозу -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2009-09-12 15:13:14 GMT) -------------------------------------------------- Если это Лат. Америка, то лучше попытаться посмотреть еще по конкретной стране: может, у них там есть свои нюансы. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.