GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:03 Jun 22, 2013 |
Spanish to Russian translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics / Consellería de Educación e Ordenación Universitaria | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tatiana Vasilieva Kalashnikova Spain Local time: 19:30 | ||||||
Grading comment
|
управление университетами Explanation: Ordenación - это управление. А вот universitaria можно перевести как высшее образование. В этом случае я бы предпочла дословно: Региональное министерство образования и управления университетами. Другой вариант: Региональное министерство общего и высшего образования. Reference: http://lema.rae.es/drae/?val=ordenaci%C3%B3n |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Управления Университетами или ( высшем образованием) Explanation: http://charko.narod.ru/tekst/an8/I_1.htm http://www.skolkovo.ru/public/ru/university_leaders/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Департамент по высшему профессиональному образованию Explanation: Можно "Департамент по высшему профессиональному образованию Администрации... такой-то провинции, области " По крайней мере такие органы в России называются вот так, может поможет. Мне больше импонирует управление высшим образованием, а не универститетами. Reference: http://tomsk.gov.ru/ru/organy-vlasti/administratsiya-tomskoy... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.