14:14 Aug 8, 2013 |
Spanish to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Environment & Ecology / la gestión de los residuos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalia Molodojen Spain | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | гарантировать. |
| ||
4 | См. ниже |
|
гарантировать. Explanation: Город должен воспользоваться всем тем, с помощью чего можно получать энергию, гарантированно не причиняя вред с точки зрения технологии, окружающей среды и экономики. -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2013-08-08 14:27:44 GMT) -------------------------------------------------- Вообще contrastar - это в первую очередь проверять, удостоверяться. contrastar la información (проверять достоверность информации) - достаточно устойчивое выражение. Думаю, здесь перевод должен идти в ту же степь, просто "проверенно не причиняя вред" звучит не по-русски :). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
См. ниже Explanation: Все то, что по подтвержденным техническим, экологическим и экономическим (данным) может ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.