20:47 Oct 19, 2016 |
Spanish to Russian translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Title Adaptation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ekaterina Guerbek Spain Local time: 22:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | Посмотрим, дотяну ли |
| ||
3 | Доживу ли до зарплаты! |
|
Доживу ли до зарплаты! Explanation: "Затяну ремень потуже". Судя по описанию, в сериале показывают жизнь обычных людей во время финансового кризиса, поэтому осмелюсь предложить такие варианты. Сама этот сериал не смотрела, поэтому не претендую на последнюю инстанцию. La serie aborda en clave de humor el impacto de la crisis financiera en las economías domésticas a través de las divertidas situaciones protagonizadas por los propietarios, clientes y vecinos de un mercado de barrio. Un disparatado retrato de la realidad en los tiempos de crisis que corren como hilo conductor; un tradicional mercado de abastos como escenario y un variopinto abanico de personajes como protagonistas son sus ingredientes principales, abordando con humor el difícil reto de llegar a fin de mes. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Посмотрим, дотяну ли Explanation: https://es.wikipedia.org/wiki/¡A_ver_si_llego! Похоже, что имеется в виду "A ver si llego a fin de mes". |
| ||
Notes to answerer
| |||