GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:53 Mar 22, 2009 |
Spanish to Russian translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / CERTIF. LITERAL/MATRIMONIO | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Olga Dyakova Ukraine Local time: 02:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | гражданский акт бракосочетания |
| ||
4 +1 | брак зарегистрированный (в гос. учреждении/ЗАГСе) |
| ||
4 | см. ниже |
| ||
4 | общегражданский |
| ||
4 | брак |
| ||
4 | Гражданский брак |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
см. ниже Explanation: Современное употребление в речи Если это документ, назовите его просто «Свидетельство о браке»; если в тексте, тогда «официальный брак». Вот что говорит Википедия в статье «Гражданский брак»: В современной разговорной русской речи «гражданским браком» в большинстве случаев (терминологически ошибочно) называются супружеские отношения без регистрации брака[2]. В официальных государственных документах с конца 1990-х вошёл в употребление термин «фактический брак», заменивший прежде принятое «сожительство». |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
гражданский акт бракосочетания Explanation: т.е. в ЗАГСе, а не церковный гражданский брак тут ни причем -------------------------------------------------- Note added at 50 Min. (2009-03-22 17:44:47 GMT) -------------------------------------------------- Ну, напишите: брак, заключенный в ЗАГСе или заключенный в ЗАГСе брак |
| |