https://wiki.proz.com/kudoz/spanish-to-portuguese/ships-sailing-maritime/6623491-aportar-su-grano-de-arena.html

aportar su grano de arena

Portuguese translation: dar o seu pequeno contributo / o seu "grão de areia"

11:37 Feb 7, 2019
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Social Sciences - Ships, Sailing, Maritime / expressão idiomática - conservação dos oceanos
Spanish term or phrase: aportar su grano de arena
Caros colegas,

Trata-se do título de um guia para operadores turísticos que organizam actividades no mar. No texto original é:
"Ideas y recursos para Guías Turísticos Que Quieren Aportar su Grano de Arena a la Conservación del Océano"

Conhecem alguma expressão idiomática equivalente em PT-Pt?
Lembrei-me de 'dar uma mãozinha', mas não tem a mesma piada que o original neste contexto.

Obrigada desde já!
Margarida Martins Costelha
Portugal
Local time: 11:02
Portuguese translation:dar o seu pequeno contributo / o seu "grão de areia"
Explanation:
Depende do resto do texto.
Se a Margarida quiser manter parecido com o original, acho que o sentido não se perde.
Caso contrário, bastará dizer "pequeno contributo".
Selected response from:

Ana Vozone
Local time: 11:02
Grading comment
No final decidi traduzir assim.
Obrigada a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1dar sua contribuição / participar
Marina Soares
4colocar o seu grão de areia
Rosane Bujes
3chegar a bom porto
expressisverbis
3... fazer a sua parte ...
Clauwolf
3dar o seu pequeno contributo / o seu "grão de areia"
Ana Vozone


Discussion entries: 6





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
... fazer a sua parte ...


Explanation:
:)

Clauwolf
Local time: 07:02
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dar o seu pequeno contributo / o seu "grão de areia"


Explanation:
Depende do resto do texto.
Se a Margarida quiser manter parecido com o original, acho que o sentido não se perde.
Caso contrário, bastará dizer "pequeno contributo".


Ana Vozone
Local time: 11:02
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
No final decidi traduzir assim.
Obrigada a todos!
Notes to answerer
Asker: Decidi utilizar 'dar o se pequeno contributo'. Obrigada, Ana!

Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dar sua contribuição / participar


Explanation:
dar sua contribuição para a conservação dos oceanos...

participar da conservação dos oceanos...

Sug.

Marina Soares
Ireland
Local time: 11:02
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Boldrin
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
colocar o seu grão de areia


Explanation:
Minha sug.

em PT(BR) falamos normalmente esta expressão.

Rosane Bujes
Brazil
Local time: 05:02
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
chegar a bom porto


Explanation:
Margarida, cá vai, a seu pedido:

Falando no mar...
11:52

"... que querem chegar a bom porto…"

expressisverbis
Portugal
Local time: 11:02
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: