Hinchazón

Portuguese translation: Inchaço

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Hinchazón
Portuguese translation:Inchaço
Entered by: expressisverbis

23:13 Jun 16, 2020
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: Hinchazón
"notaron que mis manos comenzaron a mostrar una leve hinchazón, la cual después de diez horas ya era puerca y exagerada."


Qual seria a melhor tradução neste contexto ?
Thiago Cidade
Brazil
Local time: 09:05
inchaço
Explanation:
Um ligeiro inchaço (em pt-pt).
Não estou a ver outra tradução para a palavra... se o contexto fosse medicina haveria outro termo mais técnico, mas aqui só consigo pensar nesse.

https://www.infopedia.pt/dicionarios/espanhol-portugues/hinc...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2020-06-18 00:21:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Como acho que o seu texto é literário, penso que "inchaço" é o que se adapta melhor. Os outros termos que sugere aparecem mais na área médica. De nada!
Outro termo que me veio à cabeça seria "intumescente", mas ainda continuo a achar que o literal é o mais correto.
Já diz um engraçado ditado popular português "mais vale uma mão inchada, do que uma enxada na mão" :-D
Selected response from:

expressisverbis
Portugal
Local time: 12:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6inchaço
expressisverbis
5 +2Inchaço
Daniela Otheguy
4 +1Turgidez
Augusto Rochadel
5inchaç
Simone Brito


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Inchaço


Explanation:
"perceberam que as minhas mãos começaram a ficar levemente inchadas..."

Daniela Otheguy
Local time: 09:05
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Obrigado !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria da Glória Teixeira
1 min
  -> Obrigada Gloria!

agree  expressisverbis
16 hrs
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Turgidez


Explanation:
Sugestão.

Augusto Rochadel
Brazil
Local time: 09:05
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: É uma opção. Obrigado !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia Kajiwa
21 hrs
  -> Obrigado, Kátia!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
inchaç


Explanation:
"perceberam que as minhas mãos começaram a ficar levemente inchadas..."

Simone Brito
Brazil
Local time: 09:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  expressisverbis: Colega, "inchaç" não existe (sim, faltou-lhe o "o") e no caso de já haver respostas iguais, o procedimento é dar um agree a quem respondeu, ou se preferir não dar, mas repetir uma resposta já dada não faz sentido. Ok, não sabia, sorry, mas ficou a dica!
4 hrs
  -> Entendi. Obrigada pela explicação. Foi minha primeira participação.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
inchaço


Explanation:
Um ligeiro inchaço (em pt-pt).
Não estou a ver outra tradução para a palavra... se o contexto fosse medicina haveria outro termo mais técnico, mas aqui só consigo pensar nesse.

https://www.infopedia.pt/dicionarios/espanhol-portugues/hinc...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2020-06-18 00:21:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Como acho que o seu texto é literário, penso que "inchaço" é o que se adapta melhor. Os outros termos que sugere aparecem mais na área médica. De nada!
Outro termo que me veio à cabeça seria "intumescente", mas ainda continuo a achar que o literal é o mais correto.
Já diz um engraçado ditado popular português "mais vale uma mão inchada, do que uma enxada na mão" :-D

expressisverbis
Portugal
Local time: 12:05
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Sim. Eu estava em dúvida entre inchaço, edema ou inflamação, mas vou continuar com inchaço mesmo. Obrigado !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria da Glória Teixeira
1 min
  -> Obrigada Glória.

agree  Rosane Bujes
29 mins
  -> Obrigada Rosane.

agree  Simone Castro
49 mins
  -> Obrigada Simone.

agree  Maria Teresa Borges de Almeida
7 hrs
  -> Obrigada Teresa.

agree  Katia Kajiwa
21 hrs
  -> Obrigada katiakajiwa.

agree  Ana Maia de Goes: Agree
22 hrs
  -> Obrigada Ana Maia.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search