esclusa

Portuguese translation: antecâmara (da sala limpa)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:esclusa
Portuguese translation:antecâmara (da sala limpa)
Entered by: ANDERSON ARCANJO

18:51 May 22, 2004
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / esteriliza��o de produtos m�dicos
Spanish term or phrase: esclusa
A palavra encontra-se em um 'informe de validación' de esterilização de produtos médicos.

En las salas de armado y jeringas y multivac, se cuenta con ***esclusa*** para ingresar a ellas, además de un sistema de filtros de aire EU7 (según DIN 24185).
ANDERSON ARCANJO
Brazil
Local time: 20:03
antecâmara
Explanation:
Anderson,

A tradução literal seria "eclusa", aquele tipo de elevador utilizado na engenharia para que as embarcações possam transpor desníveis.

Pesquisando, descobri quem em Pt se usa o termo "eclusa" no contexto de segurança do trabalho:

Enciclopédia de Termos Técnicos de Saúde e Segurança do Trabalho
**Eclusa** de Pessoal (NR-15)- é uma **câmara** através da qual o trabalhador passa do ar livre para a câmara de trabalho do túnel e vice-versa;
http://www.areaseg.com/segpedia/

No entanto, julgo que o termo "antecâmara" seja mais adequado para o seu contexto. Veja o que diz a Agência Nacional de Vigilância Sanitária:

Área limpa
Área com controle ambiental definido em termos de contaminação por partículas e contaminação microbiana. A área é projetada, construída e utilizada de forma a reduzir a introdução, a geração e a retenção de contaminantes em seu interior.

Antecâmara
Espaço fechado com duas ou mais portas, interposto **entre duas ou mais áreas de classes de limpeza** distintas, com o objetivo de controlar o fluxo de ar entre ambas, quando precisarem ser adentradas. A antecâmara é projetada de forma a ser utilizada por pessoas ou materiais.
http://www.anvisa.gov.br/legis/resol/134_01rdc.htm

Bom trabalho.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 2 mins (2004-05-22 22:53:44 GMT)
--------------------------------------------------

Eis aqui mais uma explicação bastante didática, inclusive de outros recintos:

1. Sala de entrada: nela o usuário deverá deixar a roupa que, utilizara no ambiente externo;
2. Sala de banho: sala composta de um chuveiro, para um banho obrigatório para higienização;
3. Sala de paramento: munida ventilação estéril e com roupas limpas e estéreis. O usuário deve se paramentar com uniforme específico, touca, mascara, chinelos de borrachas e pró pé.
4. **Antecâmara** da sala limpa: Com ventilação estéril, a função desta é formar uma barreira à entrada de ar contaminado.
5. Sala de inoculação: ou sala limpa: Esta é o núcleo mais estéril do laboratório. Aqui alojamos uma câmara de fluxo laminar e pressurizador de pressão positiva onde deverão ser abertos, inoculados e fechados, todos os sacos e potes com material esterilizado.
6. **Sala de esterilização**: composta de ventilação também estéril, e autoclaves, que farão toda a esterilização dos potes e sacos com a base para as \"sementes\" e o substrato do Shiitake.
http://www.shiitake.com.br/index.php?pg=laboratorio
Selected response from:

Marsel de Souza
Brazil
Local time: 20:03
Grading comment
Muito obrigado Marsel! O termo, explicações e referências que forneceste foram ótimos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2antecâmara
Marsel de Souza


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
antecâmara


Explanation:
Anderson,

A tradução literal seria "eclusa", aquele tipo de elevador utilizado na engenharia para que as embarcações possam transpor desníveis.

Pesquisando, descobri quem em Pt se usa o termo "eclusa" no contexto de segurança do trabalho:

Enciclopédia de Termos Técnicos de Saúde e Segurança do Trabalho
**Eclusa** de Pessoal (NR-15)- é uma **câmara** através da qual o trabalhador passa do ar livre para a câmara de trabalho do túnel e vice-versa;
http://www.areaseg.com/segpedia/

No entanto, julgo que o termo "antecâmara" seja mais adequado para o seu contexto. Veja o que diz a Agência Nacional de Vigilância Sanitária:

Área limpa
Área com controle ambiental definido em termos de contaminação por partículas e contaminação microbiana. A área é projetada, construída e utilizada de forma a reduzir a introdução, a geração e a retenção de contaminantes em seu interior.

Antecâmara
Espaço fechado com duas ou mais portas, interposto **entre duas ou mais áreas de classes de limpeza** distintas, com o objetivo de controlar o fluxo de ar entre ambas, quando precisarem ser adentradas. A antecâmara é projetada de forma a ser utilizada por pessoas ou materiais.
http://www.anvisa.gov.br/legis/resol/134_01rdc.htm

Bom trabalho.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 2 mins (2004-05-22 22:53:44 GMT)
--------------------------------------------------

Eis aqui mais uma explicação bastante didática, inclusive de outros recintos:

1. Sala de entrada: nela o usuário deverá deixar a roupa que, utilizara no ambiente externo;
2. Sala de banho: sala composta de um chuveiro, para um banho obrigatório para higienização;
3. Sala de paramento: munida ventilação estéril e com roupas limpas e estéreis. O usuário deve se paramentar com uniforme específico, touca, mascara, chinelos de borrachas e pró pé.
4. **Antecâmara** da sala limpa: Com ventilação estéril, a função desta é formar uma barreira à entrada de ar contaminado.
5. Sala de inoculação: ou sala limpa: Esta é o núcleo mais estéril do laboratório. Aqui alojamos uma câmara de fluxo laminar e pressurizador de pressão positiva onde deverão ser abertos, inoculados e fechados, todos os sacos e potes com material esterilizado.
6. **Sala de esterilização**: composta de ventilação também estéril, e autoclaves, que farão toda a esterilização dos potes e sacos com a base para as \"sementes\" e o substrato do Shiitake.
http://www.shiitake.com.br/index.php?pg=laboratorio

Marsel de Souza
Brazil
Local time: 20:03
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muito obrigado Marsel! O termo, explicações e referências que forneceste foram ótimos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Magalhaes
11 hrs

agree  María Leonor Acevedo-Miranda: Apurada investigação a sua, Marsel. Parece que estes colegas merecem, pelo menos são gratos mas grande parte deles serve-se e segue em frente!!!!
22 hrs
  -> Certamente merecem! Mas os que seguem em frente com ingratidão demonstram imensa falta de respeito. Não podem sequer alegar esquecimento, pois recebem vários lembretes do ProZ. Resta-nos o consolo de sermos, na maioria, uma comunidade solidária. Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search