rearme

Portuguese translation: reativação

15:52 Dec 6, 2016
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / ver contexto
Spanish term or phrase: rearme
PROZ
Olá a todos,
Em PT/PT

Contexto: máquina de embalar a vácuo
“Rearme”. Esta palavra aparece num EXCEL, mas pelo contexto dos outros textos, a máquina inicia o Rearme depois de um ciclo ter sido interrompido involuntariamente. Eu achava que era “Reinício”, mas o cliente diz que não é um reinício, que é voltar ao ponto onde a máquina estava, que é um Reset. Há outra palavra em português sem ser reset?Não me parece que reposição ou restituição sejam adequadas para aqui. Alguma sugestão?

Obrigada a todos!
Maria Soares
Spain
Local time: 10:37
Portuguese translation:reativação
Explanation:
:)
Selected response from:

Clauwolf
Local time: 06:37
Grading comment
Muito obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3reativação
Clauwolf
4 +1restabelecimento
Maria Teresa Borges de Almeida
3(ponto) de restauro/restaurar
expressisverbis


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
reativação


Explanation:
:)

Clauwolf
Local time: 06:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 40
Grading comment
Muito obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maikon Delgado
1 hr
  -> obrigado

agree  Sid Ralph (X)
10 hrs
  -> obrigado

agree  Paul Dixon: Just used this in a job. Thank you.
1768 days
  -> great!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(ponto) de restauro/restaurar


Explanation:
Não consigo ver mais nenhum verbo além deste que transmita a ideia de regressar a um ponto anterior de uma máquina.

https://www.priberam.pt/dlpo/restaurar

https://support.microsoft.com/pt-pt/instantanswers/e6bbddb0-...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2016-12-06 16:07:44 GMT)
--------------------------------------------------

"Restaurar" valeria para "rearmar".
"Restauro" ou "ponto de restauro" para "rearme"... estava a pensar em verbos em vez de nomes.

expressisverbis
Portugal
Local time: 09:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
restabelecimento


Explanation:
Sugestão....

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 09:37
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ines Matos
11 mins
  -> Obrigada, Inês!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search