le llegare a adeudar el Cliente

Portuguese translation: que será devida ao cliente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:le llegare a adeudar el Cliente
Portuguese translation:que será devida ao cliente
Entered by: Mariclara Barros

17:06 Aug 24, 2011
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Prestação de Serviços
Spanish term or phrase: le llegare a adeudar el Cliente
Para contrato de prestação de serviços. No final do período:

"La falta de pago de la contraprestación por los Servicios que XXXX preste al Cliente conforme a este Contrato facultará a XXXX a negar la Prestación de los Servicios, sin que con ello XXXX asuma responsabilidad alguna por tal concepto. En caso que XXXX decida, a su sola discreción, continuar prestando los Servicios al Cliente, ello no podrá ni deberá interpretarse como una aceptación del incumplimiento del Cliente, ni una renuncia a sus derechos conforme a este Contrato o a las leyes aplicables, a lo que tenga derecho XXXX para exigir el pago de las contraprestaciones debidas, incluyendo el pago de la pena convencional y los intereses moratorios que se devenguen. Adicionalmente, XXXX contará con los medios y recursos legales para obtener el pago de la contraprestación que LE LLEGARE A ADEUDAR EL CLIENTE."

Obrigada!
Mariclara Barros
France
Local time: 13:25
"...que será devida ao cliente."
Explanation:
Sugiro esta forma por ser mais aproximada da linguagem jurídica sem prejudicar o sentido da frase.
Selected response from:

Maria Catarina Donzelli
Brazil
Local time: 08:25
Grading comment
Obrigada.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5...que por ventura chegue a dever ao Cliente.
Simone Tosta
3"...que será devida ao cliente."
Maria Catarina Donzelli


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
...que por ventura chegue a dever ao Cliente.


Explanation:
Minha sugestão:

...que por ventura chegue a dever ao Cliente.

Abraço!

Simone Tosta
Mexico
Local time: 05:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Acho que é "porventura", não? Tudo junto em pt. Mas obrigada pela sua contribuição.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"...que será devida ao cliente."


Explanation:
Sugiro esta forma por ser mais aproximada da linguagem jurídica sem prejudicar o sentido da frase.

Maria Catarina Donzelli
Brazil
Local time: 08:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search