GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:06 Aug 24, 2011 |
Spanish to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Prestação de Serviços | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Catarina Donzelli Brazil Local time: 08:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | ...que por ventura chegue a dever ao Cliente. |
| ||
3 | "...que será devida ao cliente." |
|
...que por ventura chegue a dever ao Cliente. Explanation: Minha sugestão: ...que por ventura chegue a dever ao Cliente. Abraço! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"...que será devida ao cliente." Explanation: Sugiro esta forma por ser mais aproximada da linguagem jurídica sem prejudicar o sentido da frase. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.