ProZ.com Freelancer Success Summit

Join ProZ.com/TV for a FREE online event April 7-9th! Empowering Freelance Translators & Interpreters to achieve their business objectives and reach their full potential 30+ hours of content, Live Q&A, Virtual Powwows, Access to Free Training, giveaways & more. Join 1,000's of linguists from around the globe at the ProZ.com/TV Freelancer Success Summit

Click for Full Participation
PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

enamoramiento

Portuguese translation: (e de) paixão

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:enamoramiento
Portuguese translation:(e de) paixão
Entered by: Annoni

04:55 Jun 15, 2019
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / series, filmes
Spanish term or phrase: enamoramiento
13 REASONS WHY
Sigue al adolescente Clay Jensen, en su búsqueda para descubrir la historia detrás de su compañera de clase y enamoramiento, Hannah, y su decisión de poner fin a su vida
Annoni
Local time: 14:40
(e de) paixão
Explanation:
Sug.
Selected response from:

Ulisses Pasmadjian
Argentina
Local time: 14:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6(e de) paixão
Ulisses Pasmadjian
4 +1paixonite
Andrea Pilenso
3paixoneta/fraquinho
expressisverbis
1crush
Francesca Manuli


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
(e de) paixão


Explanation:
Sug.

Ulisses Pasmadjian
Argentina
Local time: 14:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Borges
1 hr
  -> Obrigado, Teresa!

agree  Ana Vozone
2 hrs
  -> Obrigado, Ana!

agree  Oliveira Simões: Amor ou paixão? https://www.aboutespanol.com/amor-o-enamoramiento-842833
14 hrs
  -> Obrigado, Oliveira!

agree  Juliana Machado de Souza
1 day 2 hrs
  -> Obrigado, Juliana!

agree  Gloria Teixeira
1 day 14 hrs
  -> Obrigado, Maria da Glória!

agree  Paulo Gasques
2 days 9 hrs
  -> Obrigado, Paulo!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
paixonite


Explanation:
Mais uma sugestão, por tratar-se de uma série com personagens adolescentes.

https://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/busca/portugu...

1. Pop. Paixão amorosa intensa, geralmente passageira.


Andrea Pilenso
Brazil
Local time: 14:40
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis: Acho que está mais para isso, nem os adultos sabem bem o que é paixão, quanto mais os adolescentes ;)
1 day 7 hrs
  -> Muito obrigada, Sandra!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
crush


Explanation:
Dependendo do contexto, se voltado para os mais jovens, acrescento essa sugestão também. É uma gíria estrangeira, surgiu a partir do aplicativo de relacionamentos “Tinder” e está em moda no Brasil atualmente, entre jovens e até entre adultos já também. Chama-se a pessoa pela qual está apaixonada de seu “crush”. Ficaria assim: “...sua colega de classe e seu crush (sempre em itálico), Hannah...”

Crush é uma gíria usada para se referir a alguém por quem somos apaixonados ou sentimos algum tipo de atração. Esta é uma palavra da língua inglesa e pode ser literalmente traduzida como "esmagar" ou "colidir". Assim, o crush representaria a força "esmagadora" do sentimento que temos por determinada pessoa.



Example sentence(s):
  • Hoje vou ter um encontro com meu crush.
  • Ontem vi o seu crush na rua. Ele estava muito bonito

    https://www.dicionariopopular.com/crush/amp/
Francesca Manuli
Chile
Local time: 14:40
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Oliveira Simões: A língua portuguesa contém termos que expressam a mesma ideia; não me parece sensato usar um anglicismo como tradução de um termo espanhol. O sentido de "colidir" (que consta na explicação) é obsoleto: https://www.merriam-webster.com/dictionary/crush
1 hr
  -> O termo sugerido não está usado em seu sentido literal nesse caso, mas sim conforme explicado mais acima, por isso a sugestão. Claro que, como frisei no início, se aplicaria em contextos mais informais (como blogs e publicações em redes sociais).

agree  expressisverbis: Um "crush" seria um fraquinho (pt-pt), seria "queda" em pt-br? Sempre pode acrescentar uma tradução à sua sugestão. Obrigada, então "crush" seria "paquera" que é = a "engate" em pt-pt.
1 day 4 hrs
  -> Em pt-br, "crush" seria mais como "paquera". Há dois exemplos na sugestão (Hoje vou ter um encontro com meu crush. / Ontem vi o seu crush na rua. Ele estava muito bonito.)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
paixoneta/fraquinho


Explanation:
El enamoramiento es un estado emocional producto de la alegría, en el cual una persona se siente poderosamente atraída por otra, que le da la satisfacción de alguien quien pueda comprender y compartir tantas cosas como trae consigo la vida. Desde el punto de vista bioquímico se trata de un proceso que se inicia en la corteza cerebral, pasa al sistema endocrino y se transforma en respuestas fisiológicas y cambios químicos ocasionados en el hipotálamo mediante la segregación de dopamina.
https://es.wikipedia.org/wiki/Enamoramiento

enamoramiento nm

(informal, paixão intensa e passageira)
queda, paixonite sf
https://www.wordreference.com/espt/Enamoramiento

1. Pequena paixão.
2. Namorico.

"paixoneta", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, https://dicionario.priberam.org/paixoneta [consultado em 16-06-2019].
16. Paixão.

"fraquinho", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, https://dicionario.priberam.org/fraquinho [consultado em 16-06-2019].

A minha sugestão aplica-se a pt-pt e concordo com a afirmação da Andrea.

expressisverbis
Portugal
Local time: 18:40
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search