Chachis / Chabis (MÉXICO -> PTBR)

08:55 Feb 23, 2016
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to Portuguese translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / Novela
Spanish term or phrase: Chachis / Chabis (MÉXICO -> PTBR)
[NOVELA MEXICANA]
Preciso de sugestões para a tradução dos termos acima, mas leia atentamente as especificações:

1) A tradução é para dublagem, então é preciso manter a estrutura labial (CHA / CHIS; CHA / BIS).
2) É uma novela infantil para um grande Canal aberto no Brasil que exibe muita novela Mexicana dublada. Os termos não podem conter palavrões, nem serem ofensivos.
3) Não pode conter regionalismo.
4) As palavras Chachis e Chabis, estão em ON, grandes labiais. Preciso de dois adjetivos que tenham mesma métrica e labial. Ou seja, terminar por uma labial fechada (chis, bis).

A CENA:
Estilo da novela: dramalhão comédia
As duas personagens, a vilã e a protagonista estão brigando e sendo extremamente cínicas uma com a outra.

VILÃ DIZ:
- Salud. Por qué no cambias para el dos mil quince, mh? Chachis.

PROTAGONISTA DIZ:
Mira, Chabis, yo me voy a hacer cada día mejor persona, en cambio tú, cuando coseches lo que sembraste. Ay, mana, mejor me retiro porque ‘ora sí que con tu pan te lo comas.

Pesquisei os mexicanismos e Chachis seria algo como "Linda, gata, bonita, amor..." e Chabis parece ser o nome de um queijo de cabra, branco azedo.

Poderia ser Linda/Vaca. Mas:
a) "vaca" é muito forte e certamente não seria aprovado,
b) ficaria completamente fora da labial.

Lembrando que existe uma rima entre os termos.
Sugestões?
Robson Richers
France
Local time: 04:52


Summary of answers provided
3 +1Atriz/Bisbis
Danik 2014


Discussion entries: 7





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Atriz/Bisbis


Explanation:
Atriz ou cara Atriz no sentido irônico
Bisbis talvez caísse bem para uma novela infantil. A ironia está na repetição e na infantilidade do termo.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-02-23 14:01:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ou:
gata/chata

Danik 2014
Brazil
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis: Gata/chata funciona bem como rima.
3 hrs
  -> Obrigada, Sandra!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search