GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:45 Apr 23, 2013 |
Spanish to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ulisses Pasmadjian Argentina Local time: 09:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | foi pro céu |
| ||
3 | foi dessa para melhor |
|
foi pro céu Explanation: si es algo parecido como "se fue al cielo", la tradución es esta: "foi pro céu". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
foi dessa para melhor Explanation: Hola Soraya, pienso en algo como "foi dessa para melhor", pues la idea de suavizar la noticia de "azúcar", no sé...pienso que suena bien. Suerte. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.