Planteamiento

Portuguese translation: Abordagem

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Planteamiento
Portuguese translation:Abordagem
Entered by: Claudia Oitavén

19:44 Nov 14, 2006
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Cinema, Film, TV, Drama
Spanish term or phrase: Planteamiento
Planteamiento
Exposición inicial que sirve de arranque o principio a la historia que se va a contar en la película. En el planteamiento suele presentarse al personaje o personajes principales, en un determinado contexto que va a servir como punto de partida del relato. Puede utilizarse como orientación para que el espectador sepa desde el principio "de qué va a ir la película", aunque en un determinado momento la historia pueda dar un cambio brusco.
Gabriela Matias
Portugal
Local time: 11:17
Abordagem
Explanation:
Cara colega que perguntou
Caros colegas que responderam a esta pergunta
Todas ou quase todas as traduções apresentadas até agora têm um equivalente no castelhano (introducción, introito; presentación, exposición sumaria; sinopsis, argumento), pelo que me parece que o autor as teria usado directamente se fosse esse o termo que queria empregar.
"Plantear" e "planteamiento" são palavras muito próprias do castelhano, que indicam, basicamente, a 'colocação de uma questão'.
Penso que a melhor tradução é 'abordagem'. Reparem no que diz o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (da Academia das Ciências de Lisboa - Editorial Verbo, 2001) para esta palavra:
abordagem - 4. Forma de encarar, de contactar com um tema, um problema; exploração inicial dos mesmos. Confrontem com a própria definição dada a "planteamiento" pelo texto da inquiridora.
Selected response from:

Claudia Oitavén
United Kingdom
Local time: 11:17
Grading comment
Obrigada! Uma vez que todos os outros termos também aparecem neste documento, penso que realmente esta é a melhor opção!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4introdução / intróito
Rildo Oliveira
4Apresentação / exposição sumária
rhandler
4sinopse / argumento
Lota Moncada
4Abordagem
Claudia Oitavén


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
introdução / intróito


Explanation:
Tudo isso é o que há numa introdução ou parte introdutória de um filme.

Rildo Oliveira
Brazil
Local time: 07:17
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Apresentação / exposição sumária


Explanation:
Veja como o DRAE define o verbo do qual deriva o substantiva:

plantear1.
(De planta).
1. tr. Tantear, trazar o hacer planta de algo para procurar el acierto en ello.
2. tr. p. us. Establecer o poner en ejecución un sistema, una institución, una reforma, etc.
3. tr. Proponer, suscitar o exponer un problema matemático, un tema, una dificultad o una duda.
4. tr. Enfocar la solución de un problema, lléguese o no a obtenerla. U. t. c. prnl.


rhandler
Local time: 07:17
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sinopse / argumento


Explanation:
Acho que ficaria com esta opção. Sorte!

"SINOPSE - Vista de conjunto. Narração breve que resume uma história. No cinema, é chamada de argumento"

http://www.roteirodecinema.com.br/manuais/vocabulario.htm

Lota Moncada
Local time: 07:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Abordagem


Explanation:
Cara colega que perguntou
Caros colegas que responderam a esta pergunta
Todas ou quase todas as traduções apresentadas até agora têm um equivalente no castelhano (introducción, introito; presentación, exposición sumaria; sinopsis, argumento), pelo que me parece que o autor as teria usado directamente se fosse esse o termo que queria empregar.
"Plantear" e "planteamiento" são palavras muito próprias do castelhano, que indicam, basicamente, a 'colocação de uma questão'.
Penso que a melhor tradução é 'abordagem'. Reparem no que diz o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (da Academia das Ciências de Lisboa - Editorial Verbo, 2001) para esta palavra:
abordagem - 4. Forma de encarar, de contactar com um tema, um problema; exploração inicial dos mesmos. Confrontem com a própria definição dada a "planteamiento" pelo texto da inquiridora.

Claudia Oitavén
United Kingdom
Local time: 11:17
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Obrigada! Uma vez que todos os outros termos também aparecem neste documento, penso que realmente esta é a melhor opção!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search