aspecto inacabado

Polish translation: wygląd niewykończony

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:aspecto inacabado
Polish translation:wygląd niewykończony
Entered by: Maria Schneider

15:19 Jan 29, 2008
Spanish to Polish translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / style
Spanish term or phrase: aspecto inacabado
Kontekst:

"Detalles y cortes de aspecto inacabado. (...)
Aspecto inacabado punk y grunge: "

Po angielsku "Unfinished look". Z góry dziękuję za pomoc.
Olga Furmanowska
Spain
Local time: 10:32
wygląd niewykończony
Explanation:
:) albo aspekt niewykończony

--------------------------------------------------
Note added at   22 min (2008-01-29 15:41:50 GMT)
--------------------------------------------------

www.moda.com.pl/leather/~strony/ buty.phtml?strona=wiosna_lato_2006/retro_w_l_2006.i - 37k

--------------------------------------------------
Note added at   23 min (2008-01-29 15:42:48 GMT)
--------------------------------------------------

www.weselicho.com.pl/?p=NDtwbDswOzA7Mzc4 - 40
Selected response from:

Maria Schneider
Poland
Local time: 10:32
Grading comment
Dziękuję ślicznie.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3wygląd niewykończony
Maria Schneider


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
wygląd niewykończony


Explanation:
:) albo aspekt niewykończony

--------------------------------------------------
Note added at   22 min (2008-01-29 15:41:50 GMT)
--------------------------------------------------

www.moda.com.pl/leather/~strony/ buty.phtml?strona=wiosna_lato_2006/retro_w_l_2006.i - 37k

--------------------------------------------------
Note added at   23 min (2008-01-29 15:42:48 GMT)
--------------------------------------------------

www.weselicho.com.pl/?p=NDtwbDswOzA7Mzc4 - 40

Maria Schneider
Poland
Local time: 10:32
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dziękuję ślicznie.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulistano
45 mins
  -> abrigada:)

agree  Anna Starzec: a ja jestem za tym aspektem:-)
4 hrs
  -> mnie też bardziej odpowiada... dziękuję:)

agree  Konrad Dylo
6 hrs
  -> dzięki:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search