PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

paso ruedas

Polish translation: wnęka na koło (w nadwoziu)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:paso ruedas
Polish translation:wnęka na koło (w nadwoziu)
Entered by: Maria Schneider

17:54 Jun 7, 2004
Spanish to Polish translations [PRO]
Metallurgy / Casting
Spanish term or phrase: paso ruedas
brak kontekstu, tabela w podrêczniku kontroli jako¶ci stali, najczestsze zastosowania stali BH
"maros, techo solar, paso ruedas, suportes"
Maria Schneider
Poland
Local time: 00:14
wnęka na koło (w nadwoziu)
Explanation:
Jezeli chodziłoby o część używaną w motoryzacji to byloby właśnie to.
PO angielsku to wheelhouse ... zob. termin okrętowy to sterówka, sterownia... co ewentualnie mogłoby też mieć jakieś zastosowanie birąc pod uwagę, że wymieniasz różne przeznaczenia stali. No a jeżeli chodzi o "maros" to chyba jaka literówka... i "suportes" to chyba raczej "soportes"?

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 7 mins (2004-06-08 14:01:39 GMT)
--------------------------------------------------

to ciesze sie ze moglem pomoc.
Powodzenia
Selected response from:

Konrad Dylo
Spain
Local time: 00:14
Grading comment
Dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4wnęka na koło (w nadwoziu)
Konrad Dylo


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wnęka na koło (w nadwoziu)


Explanation:
Jezeli chodziłoby o część używaną w motoryzacji to byloby właśnie to.
PO angielsku to wheelhouse ... zob. termin okrętowy to sterówka, sterownia... co ewentualnie mogłoby też mieć jakieś zastosowanie birąc pod uwagę, że wymieniasz różne przeznaczenia stali. No a jeżeli chodzi o "maros" to chyba jaka literówka... i "suportes" to chyba raczej "soportes"?

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 7 mins (2004-06-08 14:01:39 GMT)
--------------------------------------------------

to ciesze sie ze moglem pomoc.
Powodzenia


    dic. Santos
Konrad Dylo
Spain
Local time: 00:14
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 21
Grading comment
Dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search