par de apriete

Polish translation: moment dokręcania

07:44 Nov 27, 2017
Spanish to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Spanish term or phrase: par de apriete
Chodzi tu o instrukcję naciągania łańcucha w pewnej maszynie. W jednym z punktów pojawia się następujące zdanie:

"Gire la tuerca C en sentido horario hasta el tope y apriete con un fuerte par de apriete."
Karolina Jarmuszkiewicz
Poland
Local time: 16:34
Polish translation:moment dokręcania
Explanation:
IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2017-11-27 08:46:47 GMT)
--------------------------------------------------

moment dokręcania śrub
https://es.wikipedia.org/wiki/Par_de_apriete

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2017-11-27 08:47:45 GMT)
--------------------------------------------------

może być również stosowane jako "moment dociskowy", ale ja osobiście wolę moment dokręcania/dokręcenia śrub/nakrętek itp.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2017-11-27 08:55:49 GMT)
--------------------------------------------------

No jeszcze może być "moment dociągania", ale ja ze wszystkich wolę pierwszą opcję, która ma zresztą najwięcej "entradas" i z którą najczęściej się spotykam przy tłumaczeniu dokumentacji technicznej.
Selected response from:

Kasia Platkowska
Spain
Local time: 16:34
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1moment dokręcania
Kasia Platkowska


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
moment dokręcania


Explanation:
IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2017-11-27 08:46:47 GMT)
--------------------------------------------------

moment dokręcania śrub
https://es.wikipedia.org/wiki/Par_de_apriete

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2017-11-27 08:47:45 GMT)
--------------------------------------------------

może być również stosowane jako "moment dociskowy", ale ja osobiście wolę moment dokręcania/dokręcenia śrub/nakrętek itp.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2017-11-27 08:55:49 GMT)
--------------------------------------------------

No jeszcze może być "moment dociągania", ale ja ze wszystkich wolę pierwszą opcję, która ma zresztą najwięcej "entradas" i z którą najczęściej się spotykam przy tłumaczeniu dokumentacji technicznej.

Kasia Platkowska
Spain
Local time: 16:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 110
Grading comment
Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlena Trelka
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search