espárrago de fijación

Polish translation: śruba mocująca

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:espárrago de fijación
Polish translation:śruba mocująca
Entered by: Marlena Trelka

17:27 Nov 27, 2010
Spanish to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / wyposażenie łazienek
Spanish term or phrase: espárrago de fijación
"Codo salida vertical excéntrico con espárrago de fijación a pared y multijunta" - do pisuaru

Może to taka dwustronna śruba: http://recambiousado.com/tienda/index.php?cPath=22_28_82&osC...
nie jestem pewna
Marta Skałecka
Spain
Local time: 05:05
śruba mocująca
Explanation:
espárrago - Vástago metálico roscado, que está fijo por un extremo, y que, pasando a través de una pieza, sirve para sujetarla por medio de una tuerca (DRAE).
Nie oznacza to, że nie ma łebka, a zatem nie musi być dwustronna.
Trochę w okrężny sposób dochodzę do tego tłumaczenia:
do kół Nissan Patrol w Hiszp. używa się esparrago de fijación, w Polsce śrub mocujących.

Selected response from:

Marlena Trelka
Spain
Local time: 05:05
Grading comment
Bez kontekstu nie wiem czy jest jedno czy dwu stronna, ale tak bezpieczniej, masz racje
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4śruba mocująca
Marlena Trelka
3śruba dwustronna / szpilka
Monika Jakacka Márquez


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
śruba dwustronna / szpilka


Explanation:
Moim zadniem to właśnie śruba dwustronna.
Tutaj nazywają toto jeszcze "szpilką":
http://www.slusarstwo.net.pl/Oferta/index.php

A tutaj masz jeszcze kilka obrazków:
http://www.jaslomet.pl/pl/katalog_j_DIN-2510.html
http://www.srubkon.pl/sruby_1.php

Monika Jakacka Márquez
Spain
Local time: 05:05
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
śruba mocująca


Explanation:
espárrago - Vástago metálico roscado, que está fijo por un extremo, y que, pasando a través de una pieza, sirve para sujetarla por medio de una tuerca (DRAE).
Nie oznacza to, że nie ma łebka, a zatem nie musi być dwustronna.
Trochę w okrężny sposób dochodzę do tego tłumaczenia:
do kół Nissan Patrol w Hiszp. używa się esparrago de fijación, w Polsce śrub mocujących.



Example sentence(s):
  • http://www.janpol4x4.pl/produkty/?search_category=17
  • http://www.euro4x4parts.com/recambios/p/esparrago_de_fijacion_de_rueda/nissan/patrol_260/
Marlena Trelka
Spain
Local time: 05:05
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Bez kontekstu nie wiem czy jest jedno czy dwu stronna, ale tak bezpieczniej, masz racje
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search