Conseller executiu / Consejero ejecutivo

Polish translation: Dyrektor Zarządzający

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Conseller executiu / Consejero ejecutivo
Polish translation:Dyrektor Zarządzający
Entered by: Olga Furmanowska

10:40 Jan 7, 2008
Spanish to Polish translations [PRO]
Management / Cargo
Spanish term or phrase: Conseller executiu / Consejero ejecutivo
Kontekst:

"En data 28 d'octubre de 2004 per resolució de l'Hble. Sr. Conseller Executiu d'Obres Públiques s'acordà convidar a tres empreses capacitades per a la realització del objecte del contracte, el qual consisteix en la prestació d'assistència tècnica al Consell de Mallorca per a ASSESSORIA I EXAMEN DEL PLA ECONÒMIC-FINANCER QUE REGIRÀ EL CONTRACTE DE CONCESSIÓ D'OBRA PÚBLICA PER A LA CONSTRUCCIÓ I EXPLOTACIÓ DE LA CARRETERA C-715 ENTRE PALMA I MANACOR, EXP. 20/04"

Jak przetłumaczyć nazwę tego stanowiska? Radca wykonawczy? Doradzca wykonawczy? Z góry dziękuję za pomoc.
Olga Furmanowska
Spain
Local time: 03:01
Dyrektor Zarządzający
Explanation:
Bry Olga, consejero to też dyrektor.

Masz przykład choćby z eurlexa

e) las indemnizaciones pagadas o adeudadas a cada antiguo consejero ejecutivo por el cese en sus funciones durante el ejercicio considerado;

e) rekompensata wypłacona lub należna każdemu z dyrektorów zarządzających w związku z zakończeniem jego działalności w ciągu danego roku obrachunkowego;

Pozdro. K.

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutos (2008-01-07 10:56:54 GMT)
--------------------------------------------------

W EN to jest Managing director, o executive manager czy też CEO

--------------------------------------------------
Note added at 22 minutos (2008-01-07 11:02:24 GMT)
--------------------------------------------------

masz jeszcze linka i zobacz tez wersję hiszpańską tego zwrotu... http://pl.wikipedia.org/wiki/Chief_Executive_Officer

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-01-07 12:38:57 GMT)
--------------------------------------------------

Dyr wykonawczy to teoretycznie to samo, ..., rzadziej... a dlaczego nie podoba ci się Dyr Zarz. jeśli to to? ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2008-01-07 12:48:12 GMT)
--------------------------------------------------

Hihi, Olga, szybkaś! A tak nawiasem to widze ze się zdecydowałaś na ten kataloński tekścik dla MC ;-)! Miłej zabawy!!! i Naj w tym Nowym 2008!!!
Selected response from:

Konrad Dylo
Spain
Local time: 03:01
Grading comment
Dziękuję pięknie.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Dyrektor Zarządzający
Konrad Dylo
4Prezes Zarządu
AgaWrońska


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Dyrektor Zarządzający


Explanation:
Bry Olga, consejero to też dyrektor.

Masz przykład choćby z eurlexa

e) las indemnizaciones pagadas o adeudadas a cada antiguo consejero ejecutivo por el cese en sus funciones durante el ejercicio considerado;

e) rekompensata wypłacona lub należna każdemu z dyrektorów zarządzających w związku z zakończeniem jego działalności w ciągu danego roku obrachunkowego;

Pozdro. K.

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutos (2008-01-07 10:56:54 GMT)
--------------------------------------------------

W EN to jest Managing director, o executive manager czy też CEO

--------------------------------------------------
Note added at 22 minutos (2008-01-07 11:02:24 GMT)
--------------------------------------------------

masz jeszcze linka i zobacz tez wersję hiszpańską tego zwrotu... http://pl.wikipedia.org/wiki/Chief_Executive_Officer

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-01-07 12:38:57 GMT)
--------------------------------------------------

Dyr wykonawczy to teoretycznie to samo, ..., rzadziej... a dlaczego nie podoba ci się Dyr Zarz. jeśli to to? ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2008-01-07 12:48:12 GMT)
--------------------------------------------------

Hihi, Olga, szybkaś! A tak nawiasem to widze ze się zdecydowałaś na ten kataloński tekścik dla MC ;-)! Miłej zabawy!!! i Naj w tym Nowym 2008!!!

Konrad Dylo
Spain
Local time: 03:01
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję pięknie.
Notes to answerer
Asker: Myślałam też o Dyrektorze Wykonawczym... W każdym razie, dzięki za pomoc.

Asker: Nie powiedziałam, że mi się Dyrektor Zarządzający nie podoba, właściwie to mam zamiar użyć tego sformułowania i przyznać Ci punkty, a pisząc o Wykonawczym chciałam Ci tylko dać do zrozumienia, że też myślałam o przetłumaczeniu "consejero" jako "dyrektor", ino nie byłam pewna, czy będzie to właściwe w tym kontekscie, dlatego zadałam pytanie na KudoZ.

Asker: Dzięki za życzonka i wszystkiego Naj, Naj, Naj dla Waszej trójeczki. A tekst, owszem, zabawny, jak to z takimi urzędowymi pismami bywa, jużem go prawie ukończyła. Punkciki otrzymasz wkrótce.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Schneider: jak najbardziej, czasami członek zarządu :)
29 mins
  -> tak jest, dzieki!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Prezes Zarządu


Explanation:
Consejero = Miembro del Consejo
Moim zdaniem jest to najwyżej postawiony członek zarządu czyli po polsku prezes zarządu

--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2008-01-07 14:23:03 GMT)
--------------------------------------------------

Hmm w istocie znalazłam kilka składów zarządu, gdzie CE nie równa się Prezesowi, ale na pewno jest to członek zarządu. Nie każdy Dyrektor Zarządzający jest członkiem zarządu. Consejeros Ejecutivos moze byc kilku. Jest po rpostu tak ze cały zarząd dzieli się na consejeros ejecutivos i consejeros no ejecutivos, Czyli chynba zeadna z odpowiedzi nie jest w pełni poprawna :(

http://209.85.129.104/search?q=cache:ErwGjDXv16gJ:www.nh.co....


--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2008-01-07 14:32:58 GMT)
--------------------------------------------------

JUZ MAM:
Consejero EJECUTIVO to członek zarządu jednocześnie pełniący jakąs funkcję kierwoniczą w firmie, Consejeros No Ejecutivos to cżłonkowie Zarządu nie pełniący funkcji kieorwniczych w strukturach firmy:

La clasificación de los consejeros responde a las definiciones establecidas en
las recomendaciones de buen gobierno. Así, se entiende por Dominical el
Consejero que es titular o representante de titulares de paquetes accionariales
significativos con vocación de permanencia; tienen la consideración de
Independientes aquellos Consejeros que no están vinculados con el equipo de
gestión ni con los accionistas que pueden influir en éste; y se considera
Consejero Ejecutivo aquél que forma parte del equipo directivo de la empresa.
La totalidad de Consejeros de la Sociedad han sido nombrados y/o ratificados
por la Junta General de la Sociedad a propuesta del Consejo de
Administración.

AgaWrońska
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search