precio del remate

Polish translation: wartość księgowa udziałów

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:precio del remate
Polish translation:wartość księgowa udziałów
Entered by: Maria Schneider

17:01 Apr 22, 2009
Spanish to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: precio del remate
En caso de transmisiones de participaciones forzosas dicha cuota de liquidación no podra ser inferior al precio del remate.
AgaWrońska
Local time: 23:11
cena wylicytowana
Explanation:
inaczej "precio de martillo"

--------------------------------------------------
Note added at   33 min (2009-04-22 17:34:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://tnij.org/c9v6
"El porcentaje cargado al consignador/vendedor suele denominarse "comisión del vendedor" y, en general, se calcula sobre el "precio de remate o de martillo", es decir, el precio al que la obra se atribuye al comprador.
Jej wysokość obliczana jest zwykle jako procent wylicytowanej ceny, czyli ceny, którą zwycięzca licytacji zobowiązuje się zapłacić za towar. "
http://tnij.org/c9v7
http://tnij.org/c9v8
"En el precio total se incluyen, si fuera imperativo, los impuestos sobre el ... se corresponde con el precio del remate de eBay más los costes de envío"

http://tnij.org/c9wa

--------------------------------------------------
Note added at 5 dni (2009-04-27 17:30:58 GMT)
--------------------------------------------------

Faktycznie nie doczytałam do końca kontekstu

IMHO to będzie "cena umorzenia udziałów nie może być niższa niż wartość księgowa udziałów" czyli w tym kontekscie "precio de remate" będzie wartością ksiegową.....

--------------------------------------------------
Note added at 13 dni (2009-05-06 14:55:31 GMT)
--------------------------------------------------

Mie miałam czasu zajrzeć, ale
tak stosuje się to także do udziałow
tu masz więcej na ten temat

http://www.creaciondempresas.com/articulos/pg/sociedades/010...

La_transmision_forzosa_participaciones_sociales.asp
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1369687

"La siguiente fase es la fijación de un precio de remate y su comunicación a los socios, y la apertura de un plazo durante el cual los socios a prorrata y, en su defecto y solo en el supuesto de que los estatutos así lo hayan reconocido, la sociedad puedan ejercitar el derecho de adquisición preferente.

Transcurrido el plazo de un mes desde que la sociedad recibió la notificación del acta de subasta o del acuerdo de adjudicación sin que se haya hecho uso del derecho de adquisición preferente el remate gana firmeza, el juez aprobará el remate y adjudicación al rematante o acreedor, librando testimonio del auto para su inscripción en el libro registro de socios."
I biorąc pod uwagę podane informacje widzę dwie możliwości:
" cuota de liquidación" to cena udziałów, ustalona w postępowaniu administracyjnym lub sądowym
"precio de remate" cena uzyskana na licytacji
na wodreference trochę namieszali, podobnie jak ja za durgim podejsciem gdzie skusiła mnie wyna wg wartości ksieowj, al jsli dokładni doczytasz, nie o to chodzi...
Selected response from:

Maria Schneider
Poland
Local time: 23:11
Grading comment
Dziękuję
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5cena wylicytowana
Maria Schneider
3cena całkowita
Joanna Kłębicka


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cena całkowita


Explanation:
może tak?

Joanna Kłębicka
Poland
Local time: 23:11
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
cena wylicytowana


Explanation:
inaczej "precio de martillo"

--------------------------------------------------
Note added at   33 min (2009-04-22 17:34:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://tnij.org/c9v6
"El porcentaje cargado al consignador/vendedor suele denominarse "comisión del vendedor" y, en general, se calcula sobre el "precio de remate o de martillo", es decir, el precio al que la obra se atribuye al comprador.
Jej wysokość obliczana jest zwykle jako procent wylicytowanej ceny, czyli ceny, którą zwycięzca licytacji zobowiązuje się zapłacić za towar. "
http://tnij.org/c9v7
http://tnij.org/c9v8
"En el precio total se incluyen, si fuera imperativo, los impuestos sobre el ... se corresponde con el precio del remate de eBay más los costes de envío"

http://tnij.org/c9wa

--------------------------------------------------
Note added at 5 dni (2009-04-27 17:30:58 GMT)
--------------------------------------------------

Faktycznie nie doczytałam do końca kontekstu

IMHO to będzie "cena umorzenia udziałów nie może być niższa niż wartość księgowa udziałów" czyli w tym kontekscie "precio de remate" będzie wartością ksiegową.....

--------------------------------------------------
Note added at 13 dni (2009-05-06 14:55:31 GMT)
--------------------------------------------------

Mie miałam czasu zajrzeć, ale
tak stosuje się to także do udziałow
tu masz więcej na ten temat

http://www.creaciondempresas.com/articulos/pg/sociedades/010...

La_transmision_forzosa_participaciones_sociales.asp
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1369687

"La siguiente fase es la fijación de un precio de remate y su comunicación a los socios, y la apertura de un plazo durante el cual los socios a prorrata y, en su defecto y solo en el supuesto de que los estatutos así lo hayan reconocido, la sociedad puedan ejercitar el derecho de adquisición preferente.

Transcurrido el plazo de un mes desde que la sociedad recibió la notificación del acta de subasta o del acuerdo de adjudicación sin que se haya hecho uso del derecho de adquisición preferente el remate gana firmeza, el juez aprobará el remate y adjudicación al rematante o acreedor, librando testimonio del auto para su inscripción en el libro registro de socios."
I biorąc pod uwagę podane informacje widzę dwie możliwości:
" cuota de liquidación" to cena udziałów, ustalona w postępowaniu administracyjnym lub sądowym
"precio de remate" cena uzyskana na licytacji
na wodreference trochę namieszali, podobnie jak ja za durgim podejsciem gdzie skusiła mnie wyna wg wartości ksieowj, al jsli dokładni doczytasz, nie o to chodzi...

Maria Schneider
Poland
Local time: 23:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 255
Grading comment
Dziękuję
Notes to answerer
Asker: hmm znałam to tłumaczenie tego wyrazenia, ale myslisz, że to ma zastosowanie do udziałów?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search