quedar visto/a para sentencia

Polish translation: sprawa została rozpatrzona i nastąpi orzeczenie (wyroku)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:quedar visto/a para sentencia
Polish translation:sprawa została rozpatrzona i nastąpi orzeczenie (wyroku)
Entered by: Olga Furmanowska

09:09 Apr 10, 2008
Spanish to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / słownictwo sądownicze
Spanish term or phrase: quedar visto/a para sentencia
Kontekst:
"Prestada plena conformidad por los acusados y por sus abogados respectivos y no estimándose necesaria la continuación del juicio, la causa quedó vista para sentencia."

Z góry dziękuję za pomoc.
Olga Furmanowska
Spain
Local time: 05:51
sprawa została rozpatrzona i nastąpi orzeczenie (wyroku)
Explanation:
Zwykle słowo "VISTO" tlumaczy się jako "rozpatrzony/a"

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-04-10 11:07:16 GMT)
--------------------------------------------------

Miało być ODCZYTANIE wyroku lub orzeczenie
Selected response from:

AgaWrońska
Local time: 05:51
Grading comment
Dziękuję pięknie.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sprawa została rozpatrzona i nastąpi orzeczenie (wyroku)
AgaWrońska


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sprawa została rozpatrzona i nastąpi orzeczenie (wyroku)


Explanation:
Zwykle słowo "VISTO" tlumaczy się jako "rozpatrzony/a"

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-04-10 11:07:16 GMT)
--------------------------------------------------

Miało być ODCZYTANIE wyroku lub orzeczenie

AgaWrońska
Local time: 05:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 83
Grading comment
Dziękuję pięknie.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Schneider
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search