GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:28 Oct 25, 2005 |
Spanish to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Forestry / Wood / Timber / Afforestation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Konrad Dylo Spain Local time: 18:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | akcja zalesiania |
| ||
4 | kampania/akcja (ponownego) zalesiania |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
akcja zalesiania Explanation: Prosciej byloby zrobic 'rok zalesiania' ale moim zdaniem, 'akcja' brzmi lepiej. Zawsze mozna uzyc terminu 'kampamia'... -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2005-10-25 09:34:01 GMT) -------------------------------------------------- Oczywiscie 'kampania' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kampania/akcja (ponownego) zalesiania Explanation: ja bym to faktycznie ujał jako kampania... a może by tak "roczna kampania zalesiania" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.