master

Polish translation: studia master, studia podyplomowe master

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:master
Polish translation:studia master, studia podyplomowe master
Entered by: kicius (X)

15:07 Oct 16, 2006
Spanish to Polish translations [PRO]
Science - Education / Pedagogy / Estudios
Spanish term or phrase: master
Hola a todos!

Quisiera preguntar acerca de los estudios master. Alguien podria decirme si en alguna ocasion se puede traducirlo como studia magisterskie?

La RAE pone :
II título tras la licenciatura.
kicius (X)
studia master, studia podyplomowe master
Explanation:
En ningún caso puedes traducir este término por "studia magisterskie". "Studia magisterskie" es el equivalente de licenciatura, mientras que los estudios master son los estudios de posgrado (podyplomowe)y puedes acceder a ellos al finalizar una diplomatura. Licenciatura abarca 4 o 5 años de estudios, mientras que master suele durar 1 año o 2 años (en función de tipo de estudios, centro que lo imparte, programa, etc) y para realizarlo necesitas tener una titulación universitaria (licenciatura o diplomatura), mientras que para hacer una licenciatura no necesitas una titulación universitaria.
Selected response from:

Olga Furmanowska
Spain
Local time: 10:52
Grading comment
Moltes gràcies
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1studia master, studia podyplomowe master
Olga Furmanowska
4studium podyplomowe
Monika Jakacka Márquez


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
studia master, studia podyplomowe master


Explanation:
En ningún caso puedes traducir este término por "studia magisterskie". "Studia magisterskie" es el equivalente de licenciatura, mientras que los estudios master son los estudios de posgrado (podyplomowe)y puedes acceder a ellos al finalizar una diplomatura. Licenciatura abarca 4 o 5 años de estudios, mientras que master suele durar 1 año o 2 años (en función de tipo de estudios, centro que lo imparte, programa, etc) y para realizarlo necesitas tener una titulación universitaria (licenciatura o diplomatura), mientras que para hacer una licenciatura no necesitas una titulación universitaria.


Example sentence(s):
  • "Roczne studia Master w zakresie planowania przestrzennego w Szwecji
  • "Wyższa Szkoła Biznesu-NLU w Nowym Sączu oferuje dwuletnie studia Master of Science in Computer Science Uniwersytetu DePaul z Chicago

    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/M%C3%A1ster
    www.edu.info.pl/strona.php?851 - 33k - Resultado Suplementario -
Olga Furmanowska
Spain
Local time: 10:52
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Moltes gràcies

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Dylo
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
studium podyplomowe


Explanation:
Zgadzam sie z Barceolga, ale osobiscie wole opcje STUDIUM zamiast STUDIA :)

http://www.google.es/search?hl=es&q="studium podyplomowe"&me...

Monika Jakacka Márquez
Spain
Local time: 10:52
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search