08:50 Apr 24, 2013 |
|
Spanish to Polish translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / drogi | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | pas awaryjny i ława ziemna/taras |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
pas awaryjny i ława ziemna/taras Explanation: w tym przypadku to pas awaryjny (zgodnie z definicją franjas longitudinales a ambos lados para caso de averia o accident), ogólnie to pobocze (jeśli weźmiemy pod uwagę druga częśc zdania - Si son destinadas a peatones son aceras) berma - ława ziemna, taras (wg. słownika technicznego), nie berm, jak głosi wiki, bo to już zawężone pojęcie. Reference: http://pl.wikipedia.org/wiki/Pas_awaryjny Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Berma |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.