Juntos haremos una faena segura

Polish translation: Zadbajmy razem o bezpieczeństwo w pracy

17:16 Apr 24, 2012
Spanish to Polish translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / mine in Chile
Spanish term or phrase: Juntos haremos una faena segura
Napis przy wejściu do kopalni.
jodelka
Local time: 15:42
Polish translation:Zadbajmy razem o bezpieczeństwo w pracy
Explanation:
Jeden z możliwych wariantów :)
Selected response from:

Monika Jakacka Márquez
Spain
Local time: 15:42
Grading comment
Dzięki bardzo :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Zadbajmy razem o bezpieczeństwo w pracy
Monika Jakacka Márquez
4Razem będziemy bezpiecznie pracować/Razem zrobimy (lub nawet odwalimy) bezpieczną robotę
Marlena Trelka
4Wspólnie stworzymy bezpieczną pracę
NBandach
3Pracujmy bezpiecznie razem
Paulistano


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Zadbajmy razem o bezpieczeństwo w pracy


Explanation:
Jeden z możliwych wariantów :)

Monika Jakacka Márquez
Spain
Local time: 15:42
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Grading comment
Dzięki bardzo :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iwona Szymaniak
5 hrs
  -> Dziękuje :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Pracujmy bezpiecznie razem


Explanation:
albo .... wspólnie

Paulistano
Local time: 10:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Razem będziemy bezpiecznie pracować/Razem zrobimy (lub nawet odwalimy) bezpieczną robotę


Explanation:
faena należy do języka dość potocznego, jestem gdzieś pośrodku między pierwszym a drugim wariantem, w zależności od kontekstu... bo w kopalni, ale gdzie? książka, film, zdjęcie, jakaś sytuacja przed, po... słowem - szerszy kontekst.

Marlena Trelka
Spain
Local time: 15:42
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

110 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wspólnie stworzymy bezpieczną pracę


Explanation:
Zależy od kontekstu zdania. Jeśli jest to napis przy wejściu do kopalni, na zasadzie motta firmy, to powinno być przetłumaczone nieco bardziej górnolotnie. Jeśli byłby to napis sprayem (np.), lub kontekst miałby być absurdalny lub prześmiewczy, wtedy można użyć któregoś z wyżej wymienionych wariantów.

NBandach
Local time: 15:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search