GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:58 Feb 6, 2008 |
Spanish to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Schneider Poland Local time: 08:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | przekazanie odpłatnie/nieodpłatnie |
|
przekazanie odpłatnie/nieodpłatnie Explanation: onerosa - ścislej (ale to zwykle podaje w przypisie) na mocy umowy pod tytułem obciążliwym lub w zamian za świadczenia zamiast nieodpłatnie można też użyć określenia "pod tytułem darmowym" -------------------------------------------------- Note added at   38 min (2008-02-06 18:36:36 GMT) -------------------------------------------------- "Jeśli zbycie udziałów ma charakter odpłatny, na mocy umowy pod tytułem obciążliwym i nie jest aktem kupna-sprzedaży lub też jest zbyciem nieodpłatnym, cenę ustalą strony wspólnie, a w przy-padku nie ustalenia wspólnego stanowiska ceną jest godziwa wartość udziału w dniu oświadczenia przed Spółką o zamiarze zbycia udziałów, rozumiejąc przez „godziwą wartość” taką, jaką ustali biegły Audytor wyznaczony do tego celu przez Organ Administracyjny. Example sentence(s):
Reference: http://sandra.kosc.eu.interia.pl/pozycja_kobiety_2.doc eur-lex.europa.eu/LexUriServ/ LexUriServ.do?uri=CELEX:32006D0748:PL:HTML - 39k |
| |
Grading comment
| ||