12:08 Aug 5, 2009 |
Spanish to Polish translations [PRO] Art/Literary - Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | dach cebulasty/hełmowy |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
dach cebulasty/hełmowy Explanation: Zgadzam się, że capitel to głowica. Natomiast w wypadku, gdyby chodziło o głowicę wieży mogłby to być dach cebulasty popularny w arch. cerkiewnej. Podaj więcej kontekstu, o jakiej budowli piszesz, i czy z niego wynika, czy mowa jest o dachu czy o filarze. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-08-05 15:04:09 GMT) -------------------------------------------------- No tak, wynika z tekstu, że świątynia jest wykończona tymi 'capiteles bulbosos', więc raczej chodzi o dachy. Z tym, że na zdjęciu, jakie właśnie znalazłam tu: http://images.google.com/imgres?imgurl=http://static.andaluc... (strasznie długi ten link) nie widać za bardzo dachu cebulastego, raczej po prostu chełmowy. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.