GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:49 May 23, 2013 |
Spanish to Italian translations [PRO] Medical - Sports / Fitness / Recreation / Esercizi per anziani affetti da diabete | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 14:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | sollovamento prolungato del polpaccio |
|
sollovamento prolungato del polpaccio Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 5 min (2013-05-23 08:55:05 GMT) -------------------------------------------------- O, forse meglio ancora "dei polpacci". -------------------------------------------------- Note added at 5 giorni (2013-05-28 09:32:31 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Errata corrige: "sollevamento prolungato del polpaccio / dei polpacci". Chiedo scusa per il refuso, che incredibilmente non avevo notato fino ad ora. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.