campar a sus anchas

Italian translation: Stabilirsi (in un luogo) in completa libertà

20:36 Feb 23, 2018
Spanish to Italian translations [PRO]
Science - Science (general)
Spanish term or phrase: campar a sus anchas
Come si puo' tradurre questa frase? Si parla dei primi animali sulla Terra che iniziarono a...
Gaia Sibilla
Italy
Local time: 23:04
Italian translation:Stabilirsi (in un luogo) in completa libertà
Explanation:
https://forum.wordreference.com/threads/campar-a-sus-anchas....

Io direi: stabilirsi (in un luogo) in piena libertà/agevolmente/ sentendosi a proprio agio

Selected response from:

romina zanello
Cyprus
Local time: 00:04
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1andare di qua e di là come gli pareva
Daniel Frisano
4vivere senza preoccupazioni
Tiziana Bottone
4Vivere in libertà
Caterina Passari
4circolare/vagabondare/muoversi/ liberi
Elena Zanetti
3Stabilirsi (in un luogo) in completa libertà
romina zanello


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vivere senza preoccupazioni


Explanation:
vivere senza problemi, o anche 'sentirsi a proprio agio' ma non credo sia questo il caso.

Tiziana Bottone
Spain
Local time: 23:04
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vivere in libertà


Explanation:
Io renderei così....

Caterina Passari
Italy
Local time: 23:04
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
circolare/vagabondare/muoversi/ liberi


Explanation:
il senso è di circlare senza restrizioni

Elena Zanetti
Italy
Local time: 23:04
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Stabilirsi (in un luogo) in completa libertà


Explanation:
https://forum.wordreference.com/threads/campar-a-sus-anchas....

Io direi: stabilirsi (in un luogo) in piena libertà/agevolmente/ sentendosi a proprio agio



romina zanello
Cyprus
Local time: 00:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
andare di qua e di là come gli pareva


Explanation:


Daniel Frisano
Italy
Local time: 23:04
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove
32 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search