16:59 Sep 25, 2020 |
Spanish to Italian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marta Visentin Italy Local time: 01:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Abracadabra |
| ||
4 | simsalabim |
| ||
3 | zampa di capra |
| ||
3 | zampa di capra |
|
zampa di capra Explanation: pata de capra = zampa di capra Penso si traduca letteralmente - potrebbe essere di orgine messicana Il paesaggio messicano è seminato da spade vegetali che spezzano il tempo... ... perché non dicano che siamo poveri! Niente di qui e niente di là! Abracadabra, zampa di capra! Con tutti i computer, tornò a vincere il PRI! http://chiapas.meravigliao.it/vtequila.htm -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2020-09-25 17:11:16 GMT) -------------------------------------------------- La Capra come simbolo e i suoi significati, tra mitologia ed esoterismo http://www.latelanera.com/misteriefolclore/misteriefolclore.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
zampa di capra Explanation: Ciao Gaia, si tratta della seguente canzone per bambini. ¡Abracadabra patas de cabra! "Ojos de sapo, patas de rana. ¡Que tengas suerte toda la semana! Non avendo a disposizione il contesto o delle frasi precedenti/successive, non saprei dirti se la canzoncina va adattata o se bisogna semplicemente tradurre con "zampa di capra". Spero ti sia d'aiuto. -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2020-09-25 17:22:29 GMT) -------------------------------------------------- https://www.youtube.com/watch?v=xrv549USDlc |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Abracadabra Explanation: Io lascerei solo Abracadabra tagliando "pata de capra" = letteralmente "zampa di capra", visto che questa espessione non avrebbe la stessa connotazione in italiano come invece ce l'ha in spagnolo. Seguendo l'esempio della traduzione del libro del Battello a Vapore di Mira Lope come si può vedere dai link qui sotto. Reference: http://https://www.abebooks.it/ricerca-libro/titolo/abracada... Reference: http://https://www.lafeltrinelli.it/libri/mira-lobe/piccolo-... |
| ||||||||||
22 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|