le estaba mal empleado aquel sufrimiento

Italian translation: che quella sofferenza se l\'era forse meritata

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: le estaba mal empleado aquel sufrimiento
Italian translation:che quella sofferenza se l\'era forse meritata
Entered by: Cinzia Pasqualino

20:54 Mar 26, 2019
Spanish to Italian translations [Non-PRO]
Poetry & Literature
Spanish term or phrase: le estaba mal empleado aquel sufrimiento
Pero su parte malvada, esa que de vez en cuando brotaba sin avisar, le indicaba que no le estaba mal empleado aquel sufrimiento, puesto que él era el culpable del inicio de las habladurías.

Ma la sua parte malvagia, quella che occasionalmente usciva senza preavviso, le indicava che non *le estaba mal empleado aquel sufrimiento* dato che era lui il responsabile dei pettegolezzi.

Grazie e buonanotte.
Cinzia Pasqualino
Italy
Local time: 17:48
che quella sofferenza se l'era forse meritata
Explanation:


Un suggerimento.
Buonanotte
Selected response from:

Susanna Martoni
Italy
Local time: 17:48
Grading comment
Grazie mille
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2che quella sofferenza se l'era forse meritata
Susanna Martoni
4gli stava bene
Ariella Aureli


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gli stava bene


Explanation:
*gli stava bene* come gli abiti addosso

Ariella Aureli
Mexico
Local time: 09:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
che quella sofferenza se l'era forse meritata


Explanation:


Un suggerimento.
Buonanotte

Susanna Martoni
Italy
Local time: 17:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove
6 hrs
  -> Grazie John

agree  Simona Sgro
10 hrs
  -> Grazie Simona!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search