14:25 Mar 28, 2008 |
Spanish to Italian translations [PRO] Medical - Medical (general) / fisioterapia per la scoliosi | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 18:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +9 | esattamente come quando / come nel caso in cui... |
| ||
4 +1 | nella stessa maniera in cui |
| ||
4 | e allo stesso modo ha luogo |
| ||
3 | come quando si verifica |
|
frase fra asterischi e allo stesso modo ha luogo Explanation: Non sono ferratissima in materia ma mi sembra calzante. Prova anche con http://www.rae.es/ Ciao! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
frase fra asterischi nella stessa maniera in cui Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2008-03-28 14:34:54 GMT) -------------------------------------------------- nella stessa maniera in cui avviene../si produce... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
frase fra asterischi esattamente come quando / come nel caso in cui... Explanation: Oppure, spezzando le frasi. "Lo stesso / La stessa cosa avviene se / quando / nel caso in cui si produce un maggiore accorciamento". -------------------------------------------------- Note added at 5 min (2008-03-28 14:31:14 GMT) -------------------------------------------------- o "si realizza / determina un maggiore accorciamento". -------------------------------------------------- Note added at 24 min (2008-03-28 14:49:44 GMT) -------------------------------------------------- "Con l'aumentare dell'allargamento, la capacità di contrazione tende a zero, esattamente come (/. La stessa cosa avviene) quando si determina un maggiore accorciamento". -------------------------------------------------- Note added at 28 min (2008-03-28 14:53:31 GMT) -------------------------------------------------- Errata corrige: qui mi do un parziale "disagree" da solo ( :-(): leggere "allungamento" al posto di "allargamento", dato che "largo" in spagnolo significa "lungo"... :-). Perciò la frase corretta è: "Con l'aumentare dell'allungamento, la capacità di contrazione tende a zero, esattamente come (/. La stessa cosa avviene) quando si determina un maggiore accorciamento". Meno male che me ne sono accorto in tempo: Scusate tanto: l'abbaglio è forse dovuto al poco sonno di oggi, per il molto lavoro... :-) |
| |
Grading comment
| ||