Hipoprosexia franca.

Italian translation: ipoprosessia marcata/manifesta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:hipoprosexia franca
Italian translation:ipoprosessia marcata/manifesta
Entered by: Feli Pérez Trigueros

22:30 Jan 12, 2007
Spanish to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Spanish term or phrase: Hipoprosexia franca.
..
Susana Valenzuela
Local time: 15:37
ipoprosessia/disattenzione
Explanation:
Otro enlace en el que da como sinónimo "disattenzione".

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-01-13 00:43:43 GMT)
--------------------------------------------------

Buscando entre los significados de "franco" en español se hace referencia a "mezcla". Quizás se podría traducir "ipoprosessia di tipo misto".

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-01-13 01:02:17 GMT)
--------------------------------------------------

Non sono riuscita a verificare, almeno per ora, l'esistenza di questo tipo d'ipoprosessia, quindi il "franca" rimane un mistero per me. Ho trovato diversi link dove si parla di "enfermedades francas", nei quali però non mi è chiaro il significato di franca.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-01-13 01:15:21 GMT)
--------------------------------------------------

Otro enlace muy instructivo: www.epicentro.iss.it/problemi/attenzione/attenzione.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-01-13 01:18:47 GMT)
--------------------------------------------------

También se le llama "deficit di attenzione".
Selected response from:

Feli Pérez Trigueros
Spain
Local time: 15:37
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2ipoprosessia/disattenzione
Feli Pérez Trigueros


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
hipoprosexia
ipoprosessia/disattenzione


Explanation:
Otro enlace en el que da como sinónimo "disattenzione".

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-01-13 00:43:43 GMT)
--------------------------------------------------

Buscando entre los significados de "franco" en español se hace referencia a "mezcla". Quizás se podría traducir "ipoprosessia di tipo misto".

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-01-13 01:02:17 GMT)
--------------------------------------------------

Non sono riuscita a verificare, almeno per ora, l'esistenza di questo tipo d'ipoprosessia, quindi il "franca" rimane un mistero per me. Ho trovato diversi link dove si parla di "enfermedades francas", nei quali però non mi è chiaro il significato di franca.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-01-13 01:15:21 GMT)
--------------------------------------------------

Otro enlace muy instructivo: www.epicentro.iss.it/problemi/attenzione/attenzione.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-01-13 01:18:47 GMT)
--------------------------------------------------

También se le llama "deficit di attenzione".


    Reference: http://www.ellissi.it/catalogo/gvel_sp2.pdf
Feli Pérez Trigueros
Spain
Local time: 15:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 18
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: Si, aunque en materia de psiquiatr. o psicopatol., tal vez mejor "ipoprosessia". Feli, me parece q "franca" esté en el sentido de algo q no deja lugar a dudas, q es claro/patente... no podría decirse (de pronto), "marcata i."? Mira si te parece. Un beso!
5 hrs
  -> Gracias Maria Assunta:-)

agree  Matteo Ghislieri: sí. D'accordo anche con l'ipotesi di Maria Assunta: "franca" può riferirsi al fatto che sia "marcata/manifesta": in alcuni link "franca" si trova associata a "psicosis", "hipotimia"; quindi mi sembra una soluzione buona e giusta. Abrazos a las dos. :-)
17 hrs
  -> Otro para ti y gracias:-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search