GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:06 Jul 4, 2005 |
Spanish to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mariana Perussia Argentina Local time: 04:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | v.s. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
v.s. Explanation: Haría falta más contexto porque "pescante" puede ser la una "piattaforma o pedana aerea" o una especie de brazo de grua, en este caso sería "gru" o "argano" -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2005-07-04 13:41:21 GMT) -------------------------------------------------- AQUÍ HAYUNA FOTO DE UN PESCANTE http://www.alba.es/pa500.htm. No es una plataforma, es la \"gru\" o el \"braccio della gru\" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.