pero dentro de su especialidad

Italian translation: comunque nell'ambito della sua competenza

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:pero dentro de su especialidad
Italian translation:comunque nell'ambito della sua competenza
Entered by: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.

14:03 Oct 28, 2019
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Si tratta di una procura
Spanish term or phrase: pero dentro de su especialidad
confieren PODER ESPECIAL **pero dentro de su especialidad** tan amplio y bastante como en Derecho se requiera y sea menester,

ho sempre e solo trovato la frase "tan amplio y bastante como en Derecho se requiera y sea menester", perciò non so se esista una frase ad hoc anche per la frase da me richiesta.
STEFANIA MAURO
Italy
Local time: 03:04
però nell'ambito della sua competenza
Explanation:
pero dentro de su especialidad = comunque / però / tuttavia - nell'ambito della sua competenza

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-10-28 17:29:22 GMT)
--------------------------------------------------

Nella spiegazione, infatti, ho scritto : comunque / però / tuttavia - nell'ambito della sua competenza

Dipende, avviamente, da testo e stile utilizzato

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-10-28 17:29:48 GMT)
--------------------------------------------------

Dipende, ovviamente, da testo e stile utilizzato
Selected response from:

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 03:04
Grading comment
Grazie
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3però nell'ambito della sua competenza
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
però nell'ambito della sua competenza


Explanation:
pero dentro de su especialidad = comunque / però / tuttavia - nell'ambito della sua competenza

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-10-28 17:29:22 GMT)
--------------------------------------------------

Nella spiegazione, infatti, ho scritto : comunque / però / tuttavia - nell'ambito della sua competenza

Dipende, avviamente, da testo e stile utilizzato

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-10-28 17:29:48 GMT)
--------------------------------------------------

Dipende, ovviamente, da testo e stile utilizzato

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 03:04
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 275
Grading comment
Grazie
Notes to answerer
Asker: Cristina è il "pero" che mi suona male, anche se è indubbiamente scritto così da loro. Ci ho riflettuto: se metto "tuttavia", rimango grammaticalmente esatta e semanticamente ha più senso.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberta Broccoletti
2 hrs
  -> grazie

agree  Angie Garbarino: ci vedrei bene "comunque"
3 hrs
  -> grazie

agree  Maura Affinita
21 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search