GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:37 Apr 22, 2017 |
Spanish to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / apostille | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Harry Blake Paz Bonzano Italy Local time: 02:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Coordinamento Politico con i Poteri dell'Unione |
|
Coordinamento Politico con i Poteri dell'Unione Explanation: Io farei una traduzione letterale perché è un'entità che esiste solo in Messico. Il corrispettivo sarebbe la Prefettura ma non è possibile tradurlo così. Al primo link che ti do vedi la dicitura in inglese "Director for Political Coordination with the Branches of Government", ovvero una traduzione letterale. Al secondo link invece trovi "poteri dell'Unione", dicitura che trovi anche in altri link italiani quando parlano della suddivisione dei poteri dello stato messicano (i classici poteri legislativo, esecutivo e giudiziario). La mia soluzione: "Direttrice del Coordinamento con i Poteri dell'Unione" Ti invio anche un link su quali documenti questa "Dirección" appone l'apostille: http://dicoppu.segob.gob.mx/es/DICOPPU/Apostille https://www.hcch.net/en/states/authorities/details3/?aid=333 https://www.senato.it/3182?newsletter_item=1744&newsletter_numero=164 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.