fiebre constructora

Italian translation: febbre del mattone

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:fiebre constructora
Italian translation:febbre del mattone
Entered by: Davide Santori

16:54 Mar 27, 2014
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
Spanish term or phrase: fiebre constructora
La frase è la seguente:
Si añadimos un poquito de fiebre constructora seguro que saben a qué país me refiero.
Sta parlando della Spagna e l'articolo si riferisce alla Trojka.

Capisco il senso ma ho un blocco non mi viene un modo bello di rendere la locuzione.
Davide Santori
Italy
Local time: 22:38
febbre del mattone
Explanation:
nei mezzi di comunicazione si legge spesso quest'espressione

--------------------------------------------------
Note added at 3 días15 horas (2014-03-31 08:39:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Davide!
Selected response from:

Daniela Facchinetti
Spain
Local time: 22:38
Grading comment
Grazie mille! Entrambe valide, ma ho scelto questa perché più adatta al tono ironico del discorso :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3febbre del mattone
Daniela Facchinetti
3 +3frenesia edilizia/edificatoria
Luciana Trevisi


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
frenesia edilizia/edificatoria


Explanation:
Io direi così.

Example sentence(s):
  • La frenesia edilizia del primo dopoguerra ha coinvolto malamente molti dei tratti costieri dell'Italia centro-meridionale

    Reference: http://www.campingnordsud.it/photogallery/webgallery.php?sec...
    Reference: http://valdarnopost.it/news/calo-frenesia-edificatoria-serve...
Luciana Trevisi
Italy
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Verde
1 hr
  -> grazie!

agree  Traducendo Co. Ltd
2 hrs
  -> grazie!

agree  Giolù
2 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
febbre del mattone


Explanation:
nei mezzi di comunicazione si legge spesso quest'espressione

--------------------------------------------------
Note added at 3 días15 horas (2014-03-31 08:39:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Davide!


    Reference: http://ricerca.repubblica.it/repubblica/archivio/repubblica/...
    Reference: http://www.vivereamadrid.it/2010/04/la-febbre-del-mattone-a-...
Daniela Facchinetti
Spain
Local time: 22:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille! Entrambe valide, ma ho scelto questa perché più adatta al tono ironico del discorso :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Traducendo Co. Ltd
10 mins
  -> Grazie!

agree  Beatrice trad
5 hrs
  -> Grazie Beatrice!

agree  Elena Zanetti
14 hrs
  -> Grazie Elena!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search