GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:24 Sep 19, 2008 |
Spanish to Italian translations [PRO] Art/Literary - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Carroccetto Spain Local time: 12:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | autonomie locali/regione |
| ||
4 | autonomie locali/territori |
|
autonomie locali/regione Explanation: "Autonomías" lo renderei più con "autonomie locali": http://www.google.it/search?q=1984 autonomie spagnole&source... E "parcela" lo interpreterei in modo più libero. "una por cada parcela" = "una (si riferisce ad anima) per ogni regione" o ancora "una per ognuna di esse" (anche se questa versione risulta un po' ridondante a causa della ripetizione del suono "una"). |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |