informar de

Italian translation: dar información

13:16 Jun 28, 2006
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Genetics
Spanish term or phrase: informar de
Qualche madrelingua spagnolo mi sa dire se l'espressione "informar de" in questo contesto ha qualche significato oltre a "informare, spiegare, illustrare e simili", che io non sono in grado di cogliere?
Por detrás de las técnicas que pretenden informar de los genes o, si se prefiere, de las letras, están emergiendo las que tratan
Roberta Romagnolo
Italy
Local time: 16:19
Italian translation:dar información
Explanation:
Lo que yo entiendo es que esas técnicas proporcionan algún tipo de información sobre los genes.

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2006-06-28 19:08:01 GMT)
--------------------------------------------------

Se la tua domanda è verso la lingua italiana (lo vedo solo ora) io direi così (in spagnolo è scritto malissimo):

Oltre alle tecniche volte a produrre qualche informazione riguardante i geni emergono anche quelle che...
La frase in spagnolo è scritta male. Non si dice "emergen" in questo contesto nemmeno "por detrás de las técnicas".
Selected response from:

María José Iglesias
Italy
Local time: 16:19
Grading comment
Davvero è scritta male? Pensa che il brano è tratto da un articolo pubblicato su El país! Comunque grazie mille, hai risolto il mio dubbio.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1dar información
María José Iglesias
1informarsi di (?)
savaria (X)


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
informarsi di (?)


Explanation:
secondo me: far sapere...per quanto riguarda la similitudine dei vocaboli,dei lessemi,delle parole,insomma...pero sono solo un italianista,e non mi intendo per niente della lingua spagnola...

Example sentence(s):
  • Non saprei portare dei esempi credibili.
  • -

    Reference: http://www.iamguessing.com
    Reference: http://www.iamguessing.com
savaria (X)
Hungary
Local time: 16:19
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: grazie, ma il mio problema non riguarda tanto la scelta terminologica in italiano, quanto piuttosto un eventuale significato dello spagnolo informar che non riesco a cogliere

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
dar información


Explanation:
Lo que yo entiendo es que esas técnicas proporcionan algún tipo de información sobre los genes.

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2006-06-28 19:08:01 GMT)
--------------------------------------------------

Se la tua domanda è verso la lingua italiana (lo vedo solo ora) io direi così (in spagnolo è scritto malissimo):

Oltre alle tecniche volte a produrre qualche informazione riguardante i geni emergono anche quelle che...
La frase in spagnolo è scritta male. Non si dice "emergen" in questo contesto nemmeno "por detrás de las técnicas".

María José Iglesias
Italy
Local time: 16:19
Does not meet criteria
PRO pts in category: 4
Grading comment
Davvero è scritta male? Pensa che il brano è tratto da un articolo pubblicato su El país! Comunque grazie mille, hai risolto il mio dubbio.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rossella Cascone
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search