10:04 May 17, 2014 |
Spanish to Italian translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Annamaria Martinolli Italy Local time: 10:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | staffetta |
| ||
3 +1 | passaggio di testimone della Storia |
| ||
3 | sfida |
| ||
3 | questo è il bello della storia |
|
sfida Explanation: Ciao, Io la interpreterei soprattutto nel senso di "sfida". Ho visto, ad esempio, che in questo sito peruviano si parla di "tomar la posta": La verdadera revolución holandesa empezó con el Ajax liderado por Johan Cruyff. Entre 1969 y 1973 invadió Europa con su fútbol total, de la mano y cabeza del genial técnico Rinus Michels, quien puso la primera piedra para que luego tomara la posta el rumano Stefan Kovacs. http://elcomercio.pe/deporte-total/futbol-mundial/barcelona-... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
questo è il bello della storia Explanation: posta è inteso anche come elemento decorativo , fregio , ornamento , cosa bella ... il senso secondo me non è di staffetta o sfida ma di prendersi la mano e aiutarsi... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
esta es la posta de la historia passaggio di testimone della Storia Explanation: => "È questo il passaggio di testimone della Storia/È così che la Storia passa il testimone: ogni generazione tende la mano alla successiva..." posta: 1 f. Cierto número de caballerías que estaban apostadas de trecho en trecho en las carreteras o caminos para renovar las del *correo, el tiro de las diligencias, etc. Local o lugar en que estaban. [Diccionario de María Moliner http://www.diclib.com/cgi-bin/d.cgi?p=posta&page=search&l=es...] posta: 6. f. Conjunto de caballerías que se apostaban en los caminos a distancia de dos o tres leguas, para que los tiros, los correos, etc., pudiesen ser renovados. [DRAE http://lema.rae.es/drae/?val=posta] "tomar la posta (post) viene de la época del correo (postal) a caballo, las postas eran los puestos de relevo, donde se cambiaba de cabalgadura y/o de jinete en las carreras atléticas de postas, el palito que se intercambian los corredores también se llama testimonio" http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=569956 posta: [...] La noción procede de la antigüedad, cuando los mensajeros o los viajantes se detenían en las diferentes postas situadas a lo largo de un camino para descansar, buscar provisiones, etc. ... Las carreras de postas, por otra parte, son aquellas en las que compiten varios equipos. Cada corredor completa una parte del trayecto y debe pasar un objeto conocido como testigo a su compañero para que éste siga la carrera. [...] En sentido simbólico, por extensión a estas pruebas, se habla de pasar la posta cuando una persona le deja algún tipo de legado a un sucesor o discípulo." http://definicion.de/posta/ Passaggio del testimone: Il testimone è il bastone che nelle corse podistiche a staffetta viene consegnato da un atleta al successivo della stessa squadra, per testimoniare l'effettiva continuità fra le diverse frazioni della gara. http://www.parolata.it/Utili/Dire/Giuoco.htm cfr. anche questo KudoZ EN>ES Baton > Pasar la posta http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/sports_fitness_... "entrambe si fanno promotrici di un importante **passaggio di testimone della storia** alle generazioni più giovani,..." http://www.lineagotica.eu/news.php?id=245 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
staffetta Explanation: trovo che "pasar/tomar la posta" corrisponde a "to pass on/pick up the torch", cioè "passare/raccogliere il testimone" (anche nel senso di assumere l'incarico, proseguire l'opera, take over the task...) e andando sulla pagina wiki per staffetta e cliccando sulla corrispondente spagnola leggo: En atletismo, las carreras de relevos o postas son carreras a pie para equipos de cuatro componentes o más, en las que un corredor recorre una distancia determinada, luego pasa al siguiente corredor un tubo rígido llamado Testigo y así sucesivamente hasta que se completa la distancia de la carrera. http://es.wikipedia.org/wiki/Carreras_de_relevos insomma, credo che "posta" indichi sia la pista su cui si corre passandosi il testimone sia il testimone stesso, e credo che nella tua frase sia usato nel primo senso e che io tradurrei proprio con "è questa la staffetta della storia" -------------------------------------------------- Note added at 3 days1 hr (2014-05-20 11:38:00 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- prego, ma a me staffetta sembrava perfetto proprio in questo caso specifico... non calza forse a pennello, in una frase che prosegue dicendo in pratica che ciascuna generazione tende la mano alla successiva per passargli le proprie speranze? ok, io non ho il contesto più ampio, ma magari pensaci ancora un attimo... ciao -------------------------------------------------- Note added at 12 days (2014-05-29 13:16:46 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- beh, la staffetta è una gara, il senso di sfida c'è anche... scusa se lo aggiungo solo ora Reference: http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=tor... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|