https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-italian/food-drink/1020888-cocochas-or-kokotxas-al-pil-pil.html&phpv_redirected=1

cocochas or kokotxas al pil pil

Italian translation: cocochas/kokotxas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cocochas or kokotxas
Italian translation:cocochas/kokotxas
Entered by: Isabella Aiello

21:10 May 3, 2005
Spanish to Italian translations [PRO]
Food & Drink
Spanish term or phrase: cocochas or kokotxas al pil pil
It's a typical Basque dish which is part of a menu
Maria Casal
Local time: 16:56
cocochas (invariado)
Explanation:
Hola Maria, las probé en Madrid pero en Italia no las he visto ni comido nunca. Aquí no tiene nombre esta parte del pescado (si lo tiene, la mayoría de las personas no lo conoce): son las partes inferiores de la "barbilla"/boca de la merluza o del bacalao. En varias páginas web he visto que se mantiene el nombre original (en castellano o vasco). También he mirado en el archivo de cocina de Patricia Posadas (ES->FR) y no lo traduce: mantiene el nombre en vasco. ¡Buen trabajo!
Selected response from:

Isabella Aiello
France
Local time: 16:56
Grading comment
Gracias. Lo dejé igual al final, pero con la versión en vasco.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2cocochas (invariado)
Isabella Aiello


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
cocochas (invariado)


Explanation:
Hola Maria, las probé en Madrid pero en Italia no las he visto ni comido nunca. Aquí no tiene nombre esta parte del pescado (si lo tiene, la mayoría de las personas no lo conoce): son las partes inferiores de la "barbilla"/boca de la merluza o del bacalao. En varias páginas web he visto que se mantiene el nombre original (en castellano o vasco). También he mirado en el archivo de cocina de Patricia Posadas (ES->FR) y no lo traduce: mantiene el nombre en vasco. ¡Buen trabajo!


    Reference: http://www.crtvg.es/italiano/cocina/pricocina.html
Isabella Aiello
France
Local time: 16:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Gracias. Lo dejé igual al final, pero con la versión en vasco.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alberta Batticciotto
7 hrs
  -> Grazie Alberta!

agree  Arantxa Albiol Benito
9 hrs
  -> Grazie Aralar!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: