PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

cobradas

Italian translation: incassato / incassata

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cobrado / cobrada
Italian translation:incassato / incassata
Entered by: Elisa Farina

11:01 Jul 13, 2012
Spanish to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / logistica e trasporti
Spanish term or phrase: cobradas
Buon giorno a tutti.

Sto traducendo un contratto di licenza per la fabbricazione e la commercializzazione di un prodotto. Il Licenziante concede al Licenziatario il diritto di produrre e commercializzare un prodotto e il Licenziatario si impegna a pagare le royalties corrispondenti. Tali royalties sono determinate in funzione delle quantità di prodotto effetivamente vendute e ... come esprimere quel "cobradas" con una formula snella e che non dia adito a dubbi? Sono passata per molteplici soluzioni, ma nessuna mi convince.

Vi riporto il contesto e vi ringrazio sin d'ora per i vostri suggerimenti:

El precio de la licencia conferida en virtud del presente Contrato se fija en un royalty a satisfacer por parte del Licenciatario al Licenciante en función de las cantidades vendidas y ***cobradas*** de Producto.

El royalty definido en el apartado anterior será igual al ...% del coste de producción de los Productos efectivamente vendidos y ***cobrados*** por el Licenciatario, el cual se estimará con base en criterios contables de imputación de costes generalmente aceptados.

Semestralmente, al final de los meses de junio y diciembre de cada año, el Licenciatario remitirá al Licenciante un informe que contendrá el detalle de las ventas del “Producto” realizadas durante el periodo, con especificación de las que hubieran sido efectivamente ***cobradas***.
Elisa Farina
Spain
Local time: 16:27
incassate
Explanation:
che te ne pare?
Selected response from:

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 16:27
Grading comment
Grazie mille!! Ci ho giocato un po' su in un paio di casi, ma il suggerimento è stato ottimo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4incassate
Traducendo Co. Ltd
5riscosse
Mara Munafó


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
incassate


Explanation:
che te ne pare?

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 16:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille!! Ci ho giocato un po' su in un paio di casi, ma il suggerimento è stato ottimo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica Della Casa Marchi
11 mins

agree  Emiliano Pantoja
23 mins

agree  Elena Zanetti
23 mins

agree  Giovanni Pizzati
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
riscosse


Explanation:
cobrar=riscuotere


    Reference: http://www.falcodomingo.it/dfalco/guida/GuidaFalcoPos.htm?St...
    Reference: http://tecnologia.guidone.it/2010/05/04/apple-record-di-vend...
Mara Munafó
Local time: 16:27
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search