dependencia de la senda

Italian translation: dipendenza dal sentiero dello sviluppo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:dependencia de la senda
Italian translation:dipendenza dal sentiero dello sviluppo
Entered by: Monia Di Martino

08:52 Jun 10, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
Spanish term or phrase: dependencia de la senda
i found it in a spanish book about macroeconomics. It is a economics theory and i would like to know if in italian it is translated as "sentiero" or "percorso" or if it is left in english
valentina
dipendenza dal sentiero dello sviluppo
Explanation:
E' l'unica traduzione che si trova in italiano. Potrebbe essere stata tradotta per convenienza, ma non essere un'espressione ufficializzata in italiano. Altrimenti lo si trova in inglese come "path dependence".

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-06-10 09:10:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sea.unisannio.it/didattica/appunti_dispense/ferra... 16

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2008-06-19 07:39:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Valentina.
Selected response from:

Monia Di Martino
Italy
Local time: 07:40
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4dipendenza dal sentiero dello sviluppo
Monia Di Martino


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dipendenza dal sentiero dello sviluppo


Explanation:
E' l'unica traduzione che si trova in italiano. Potrebbe essere stata tradotta per convenienza, ma non essere un'espressione ufficializzata in italiano. Altrimenti lo si trova in inglese come "path dependence".

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-06-10 09:10:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sea.unisannio.it/didattica/appunti_dispense/ferra... 16

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2008-06-19 07:39:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Valentina.

Monia Di Martino
Italy
Local time: 07:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Avevo trovato anche io quella soluzione ma aspettavo che venisse confermata. Ho visto anche il termine in inglese ma preferisco l'opzione italiana.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search