habilitado (en este contexto)

Italian translation: verificato/accertato

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:habilitado (en este contexto)
Italian translation:verificato/accertato
Entered by: gioconda quartarolo

03:32 Apr 16, 2011
Spanish to Italian translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / partida de matrimonio
Spanish term or phrase: habilitado (en este contexto)
Se trata de un documento de la Argentina.

En la legalización de la firma y antes de la Apostilla, presenta una foja donde dice:

*HABILITADO. La Unidad de Coordinación Legalizaciones del Ministerio de Relaciones Exteriores, etc.
certifica que la forma que aparece en este documento, guarda similitud con la que obra en sus registros...*

¿Cómo traducirían ustedes *habilitado*?

Muchas gracias.
gioconda quartarolo
Uruguay
Local time: 17:52
verificato/accertato
Explanation:
...e un'altra ancora

Un saluto e buon fine settimana!

--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2011-04-16 20:05:01 GMT)
--------------------------------------------------

"accertare v. tr. [...]
1. Rendere qualcuno certo di una cosa, rassicurarlo della verità di un fatto
[...]
2. Verificare, riconoscere come cosa certa: a. un fatto, una notizia; ho accertato l’esattezza della sua dichiarazione..." (Treccani)

------
Como se trata prácticamente de un subtítulo, yo pondría directamente "ACCERTAMENTO: ..."
No sé si te parezca bien.

Saludos, MA



--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2011-04-16 20:06:49 GMT)
--------------------------------------------------

"accertaménto s. m. [der. di accertare]. – Atto, operazione, o complesso di atti o di operazioni con cui si tende ad accertare, cioè a verificare o determinare l’esistenza, la natura, la qualità o la condizione di persone o cose...
(V. Treccani)

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno12 ore (2011-04-17 15:58:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

di nulla, Gioconda; un grazie e un caro saluto pure a te!

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno12 ore (2011-04-17 16:17:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

di nulla, Gioconda; un grazie e un caro saluto pure a te!

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno12 ore (2011-04-17 16:20:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gioconda, no sé si te parezca (y en caso afirmativo, si aún estés a tiempo...), pero ahora que agregué a mi glosario estos términos, se me ocurrió que una buena opción -aparte de "accertamento", podría ser "dichiarazione di conformità...

--------------------------------------------------
Note added at 78 giorni (2011-07-03 18:29:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Gioconda, gracias a ti! Te pido disculpas por responder con tanto retraso pero esto lo acabo de ver. He estado tan enredada con el trabajo, que apenas hoy he encontrado el rato para revisar mensajes viejos y borrarlos del ordenador...
Un abrazo, M.A.
Selected response from:

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 15:52
Grading comment
Grazie mille!!
Un caro saluto.
Gioconda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1convalidato
Elisa Farina
3verificato/accertato
Maria Assunta Puccini
2autorizzato
bluca
2approvato/idoneo/autenticato
Elena Zanetti


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
autorizzato


Explanation:
É solo una proposta

bluca
Mexico
Local time: 14:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Notes to answerer
Asker: Grazie Luca.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
convalidato


Explanation:
Un'altra proposta.

Elisa Farina
Spain
Local time: 22:52
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie Elisa.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini
2 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
approvato/idoneo/autenticato


Explanation:
-

Elena Zanetti
Italy
Local time: 22:52
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 62
Notes to answerer
Asker: Grazie Elena.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
verificato/accertato


Explanation:
...e un'altra ancora

Un saluto e buon fine settimana!

--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2011-04-16 20:05:01 GMT)
--------------------------------------------------

"accertare v. tr. [...]
1. Rendere qualcuno certo di una cosa, rassicurarlo della verità di un fatto
[...]
2. Verificare, riconoscere come cosa certa: a. un fatto, una notizia; ho accertato l’esattezza della sua dichiarazione..." (Treccani)

------
Como se trata prácticamente de un subtítulo, yo pondría directamente "ACCERTAMENTO: ..."
No sé si te parezca bien.

Saludos, MA



--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2011-04-16 20:06:49 GMT)
--------------------------------------------------

"accertaménto s. m. [der. di accertare]. – Atto, operazione, o complesso di atti o di operazioni con cui si tende ad accertare, cioè a verificare o determinare l’esistenza, la natura, la qualità o la condizione di persone o cose...
(V. Treccani)

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno12 ore (2011-04-17 15:58:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

di nulla, Gioconda; un grazie e un caro saluto pure a te!

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno12 ore (2011-04-17 16:17:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

di nulla, Gioconda; un grazie e un caro saluto pure a te!

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno12 ore (2011-04-17 16:20:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gioconda, no sé si te parezca (y en caso afirmativo, si aún estés a tiempo...), pero ahora que agregué a mi glosario estos términos, se me ocurrió que una buena opción -aparte de "accertamento", podría ser "dichiarazione di conformità...

--------------------------------------------------
Note added at 78 giorni (2011-07-03 18:29:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Gioconda, gracias a ti! Te pido disculpas por responder con tanto retraso pero esto lo acabo de ver. He estado tan enredada con el trabajo, que apenas hoy he encontrado el rato para revisar mensajes viejos y borrarlos del ordenador...
Un abrazo, M.A.

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 15:52
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 55
Grading comment
Grazie mille!!
Un caro saluto.
Gioconda.
Notes to answerer
Asker: Sí, me gusta esta última opción que indicas. Yo también la agregaré a mi glosario personal. Gracias de nuevo !! :-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search