parte administrativa de la oficina del taller

Italian translation: parte amministrativa dell'ufficio del garage/officina/laboratorio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:parte administrativa de la oficina del taller
Italian translation:parte amministrativa dell'ufficio del garage/officina/laboratorio
Entered by: Traducendo Co. Ltd

11:15 Dec 16, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Advertising / Public Relations / Newsletter
Spanish term or phrase: parte administrativa de la oficina del taller
XXX es otro de los que se ha formado en varios departamentos. En el año 1.995 se incorporó a YYY [nome ditta] encargándose de la ** parte administrativa de la oficina del taller **, pasando después a formar parte del equipo del almacén y más tarde al departamento de repuestos, donde actualmente es una de las piezas claves para el buen funcionamiento del mismo. Los últimos dos años, ha cambiado su medio de transporte (el coche por una moto) lo que le hace sentir “todo” el frío del invierno y dado el tráfico de Madrid, nos demuestra su valentía….

Si può mettere "la parte amministrativa dell'officina" e basta? Oppure "oficina del taller" ha una traduzione più tecnica?
Mario Altare
Local time: 04:00
parte amministrativa dell'ufficio del garage/officina/laboratorio
Explanation:
senza una specifica di ambito non ti posso aiutare molto. taller ha molte accezioni in spagnolo.

spero questo aiuti

g
Selected response from:

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 04:00
Grading comment
Grazie mille! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9parte amministrativa dell'ufficio del garage/officina/laboratorio
Traducendo Co. Ltd


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
parte amministrativa dell'ufficio del garage/officina/laboratorio


Explanation:
senza una specifica di ambito non ti posso aiutare molto. taller ha molte accezioni in spagnolo.

spero questo aiuti

g

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 04:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille! :)
Notes to answerer
Asker: Si parla del reparto ricambi di una multinazionale e dei componenti di questo reparto... Se è possibile ti segnalo il sito.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone: (Alla luce delle spiegazioni di Mario) vedrei forse meglio un'espressione come "Uffici amministrativi della sede dell'officina/della sede del salone/della sede del garage". Oppure si potrebbe addirittura eliminare il termine oficina mantenendo solo taller
22 mins

agree  Giovanni Pizzati (X)
35 mins

agree  Claudia Carroccetto
48 mins

agree  Cristina Lo Bianco
1 hr

agree  Marika Costantini
1 hr

agree  Tania Bendoni: sono d'accordo con Oscar, in italiano è più efficace un 'espressione semplificata
2 hrs

agree  Monia Di Martino
3 hrs

agree  Maura Affinita
3 hrs

agree  CHUSI
2 days 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search