Tira al través

German translation: Schrägband

14:51 Jul 4, 2016
Spanish to German translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / Nähen
Spanish term or phrase: Tira al través
Hallo, kennt jemand diesen Begriff?
Mir sind nur "tiras al bies" bekannt.
Wie immer vielen Dank im Voraus!
Claudia Vicens Burow
Germany
Local time: 01:17
German translation:Schrägband
Explanation:
Hier findest du den Begriff: https://de.scribd.com/doc/289181299/manual-de-Corte-y-Confec...

Ich nähe als Hobby und die Beschreibung passt zum Schrägband.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage19 Stunden (2016-07-07 10:03:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ich kann ein Vorschau von der Seite schon sehen... aber gut. Gibt es mehr Kontext? Sonst könnte einfach nur "Band", oder "Versäuberungsstreifen" oder "Streifen" sein.

Hier kommt der Begriff auch vor: http://hilarfino.es/una-mochila-de-campeones/
Selected response from:

ineseb
Local time: 01:17
Grading comment
Danke für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Schrägband
ineseb


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Schrägband


Explanation:
Hier findest du den Begriff: https://de.scribd.com/doc/289181299/manual-de-Corte-y-Confec...

Ich nähe als Hobby und die Beschreibung passt zum Schrägband.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage19 Stunden (2016-07-07 10:03:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ich kann ein Vorschau von der Seite schon sehen... aber gut. Gibt es mehr Kontext? Sonst könnte einfach nur "Band", oder "Versäuberungsstreifen" oder "Streifen" sein.

Hier kommt der Begriff auch vor: http://hilarfino.es/una-mochila-de-campeones/


    https://de.scribd.com/doc/289181299/manual-de-Corte-y-Confeccion-Femenino-Interactivo-nivel-basico
ineseb
Local time: 01:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke für die Hilfe!
Notes to answerer
Asker: Hallo und Danke. Leider kann ich das Dokument (Manual de corte...) nicht lesen, ohne mich angemeldet zu haben. Und ich finde den Begriff nicht im Internet. Dann ist noch das Problem, dass im gleichen Dokument "tiras al bies" verwendet wird. Tira al través taucht nur 1 x auf und soll, wie es scheint, auf etwas anderes verweisen.

Asker: Danke! Ich denke, das ist die Lösung. Ich habe auch Querband gegoogelt, was través übersetzen würde. Man könnte es aber auch als Band oder Streifen stehen lassen.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search