Todo y que

German translation: obwohl, obgleich

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Todo y que
German translation:obwohl, obgleich
Entered by: Judith Cierzynski

10:32 Jun 11, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / general term, form Mallorca
Spanish term or phrase: Todo y que
Sozialbericht über die Möglichkeit eines minderjährigen Kindes, zu seiner Mutter zurückzukehren. Das Sorgerecht war entzogen worden. Der Text stammt aus Mallorca:

Desde este Servicio, se valora positivamente la buena disposición de la Sra. xx para la ejecución de las diversas entrevistas y visita domiciliaria.
**Todo y que** es evidente un estilo de vida desorganizado, escasas relaciones sociales y familiares y falta de un modelo parental adecuado, se valora que:

"todo y que" muss ein Füllwort sein. Wäre hier "gleichwohl" richtig, also die Einführung einer Einschränkung?
Der ausführende Dienst schätzt die große Bereitschaft seitens Frau xx, an der Durchführung der verschiedenen Gespräche und des Hausbesuches mitzuwirken, als positiv ein.
**Gleichwohl** sind ein unorganisierter Lebensstil, geringe soziale und familiäre Kontakte und das Fehlen eines angemessenen elterlichen Vorbildes nicht zu übersehen.

Der Text enthält "Todo y que" noch einmal:
2. Stelle
El contrato tiene una duración de un año, **todo y que** la Sra. xx asegura que lo abandonará en breve para irse vivir a su finca de yy (Ort).
Der Vertrag hat eine Laufzeit von einem Jahr, Frau xx versichert **jedoch**, dass sie in Kürze aus der Wohnung ausziehen wird, um in ihrem Landhaus in yy zu wohnen.

Herzlichen Dank im Voraus.
Judith
Judith Cierzynski
Germany
Local time: 10:29
obwohl, obgleich
Explanation:
Das ist ein "Katalanismus". Tot i que heißt auf Katalanisch aunque.
Selected response from:

Anette Hilgendag
Spain
Local time: 10:29
Grading comment
Danke, also ganz wie ich vermutet habe.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5obwohl, obgleich
Anette Hilgendag
5obwohl
Gerhard Strässer
5obwohl
Jenny Koehler


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
obwohl, obgleich


Explanation:
Das ist ein "Katalanismus". Tot i que heißt auf Katalanisch aunque.

Anette Hilgendag
Spain
Local time: 10:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke, also ganz wie ich vermutet habe.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
obwohl


Explanation:
obwohl

Gerhard Strässer
Dominican Republic
Local time: 05:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
obwohl


Explanation:
Wie Anette schon sagt, handelt es sich um einen Katalanismus, daher ist das evtl. schwer verständlich:-)
Die Übersetzungen "Obwohl/gleichwohl..." sind richtig.
Die Gewichtung des Satzes liegt jedoch nicht darauf, dass der Lebensstil unorganisiert ist etc., d.h. auf den negativen Aspekten, sondern darauf, dass die wohl folgenden positiven Aspekte (se valora que:) trotzdem anerkannt werden. Der Satz würde also beispielsweise heißen: *Trotz* eines nicht zu übersehenden unorganisierten Lebensstils (.....)/*obgleich* ein unorganisierter Lebensstil (...) nicht zu übersehen ist (...) wird folgendes anerkannt (...).
Im 2. Satz ist "jedoch" okay.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-06-12 09:49:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gern geschehen, Judith:-)
Schönen Tag!

Jenny Koehler
Spain
Local time: 10:29
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Ja, das ist ein wunderbarer Vorschlag, so passt auch das "valorar" am Ende ("werden folgende Umstände gewürdigt "o.ä.) mit rein. Lieben Dank!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search