amor con hambre no dura

German translation: Von Liebe allein.../ Ohne eine solide materielle Basis...

23:10 May 1, 2004
Spanish to German translations [Non-PRO]
Art/Literary - Slang
Spanish term or phrase: amor con hambre no dura
gibt's was aehnliches auf deutsch?



danke im voraus!!!!!
verbis
Local time: 13:19
German translation:Von Liebe allein.../ Ohne eine solide materielle Basis...
Explanation:
Hallo Laura,

Das ist wirklich eine Kopfnuss! Ich habe leider auch keine genaue Entsprechung dieses Sprichwortes im Deutschen gefunden. Wenn du auch bei deiner Übersetzung ein Sprichwort verwenden willst, kommen eventuell folgende Formulierungen in Frage - auch wenn ich mir natürlich bewusst bin, dass der Sinn dann nicht genau der gleiche ist:

- Von Liebe allein wird man nicht satt
- Von Liebe allein wird keiner satt
- Von Liebe allein kann man nicht satt werden
- Von Liebe allein kann man nicht leben
- Von Liebe allein lässt sich nicht leben

Wenn du enger am Sinn des Ausgangstexts bleiben willst (ohne ein Sprichwort zu verwenden), könntest du das Ganze folgendermaßen formulieren:

"Ohne eine solide finanzielle/wirtschaftliche/materielle Basis funktioniert keine Beziehung."
"Ohne eine solide finanzielle Basis kann keine Beziehung (auf Dauer) funktionieren."
"Ohne eine solide finanzielle Basis kann keine Beziehung (auf Dauer) bestehen."

Hoffentlich konnte ich dir trotzdem ein bisschen weiterhelfen ;-)
Selected response from:

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 06:19
Grading comment


ich danke Euch ALLEN!!!!!!

un beso

laura
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Liebe geht durch den Magen
WMOhlert
2Von Liebe allein.../ Ohne eine solide materielle Basis...
Olaf Reibedanz


Discussion entries: 2





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Liebe geht durch den Magen


Explanation:
ganz profan ....

WMOhlert
Germany
Local time: 13:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Deichselberger: Ganz genau!
23 hrs

neutral  Ana Fernandez: Ich glaube es ist nicht das gleiche. "Amor con hambre no dura" heisst das wenn man Geldprobleme hat, kann es eine Krise in der Liebe geben, und vielleicht auch das "Ende".
1 day 3 hrs

neutral  Fernando Gasc�n: Das sehe ich wie Iris. Ohne Geld geht halt die Liebe den Bach runter. In den USA gibt es so was ähnliches: "No Money, no Honey" ;)
1 day 6 hrs

disagree  Stephanie Wloch: das ist profan, aber hier nicht richtig, siehe unten
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Von Liebe allein.../ Ohne eine solide materielle Basis...


Explanation:
Hallo Laura,

Das ist wirklich eine Kopfnuss! Ich habe leider auch keine genaue Entsprechung dieses Sprichwortes im Deutschen gefunden. Wenn du auch bei deiner Übersetzung ein Sprichwort verwenden willst, kommen eventuell folgende Formulierungen in Frage - auch wenn ich mir natürlich bewusst bin, dass der Sinn dann nicht genau der gleiche ist:

- Von Liebe allein wird man nicht satt
- Von Liebe allein wird keiner satt
- Von Liebe allein kann man nicht satt werden
- Von Liebe allein kann man nicht leben
- Von Liebe allein lässt sich nicht leben

Wenn du enger am Sinn des Ausgangstexts bleiben willst (ohne ein Sprichwort zu verwenden), könntest du das Ganze folgendermaßen formulieren:

"Ohne eine solide finanzielle/wirtschaftliche/materielle Basis funktioniert keine Beziehung."
"Ohne eine solide finanzielle Basis kann keine Beziehung (auf Dauer) funktionieren."
"Ohne eine solide finanzielle Basis kann keine Beziehung (auf Dauer) bestehen."

Hoffentlich konnte ich dir trotzdem ein bisschen weiterhelfen ;-)

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 06:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
Grading comment


ich danke Euch ALLEN!!!!!!

un beso

laura
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search