curro

German translation: richtig fette Arbeit / sich ins Zeug legen

00:56 Aug 29, 2005
Spanish to German translations [PRO]
Art/Literary - Slang
Region (target):
Spanish term or phrase: curro
Zeitungsartikel Tuning-comunity
Kontext: Beschreibung eines getunten Autos und dann:
Un curro y ganas de tocar lo que no suena.

Kenn ich nur in der Bedeutung Maloche oder Plackerei. Aber hier hat es eine positive Besetzung.
Sabine Reichert
Germany
Local time: 21:42
German translation:richtig fette Arbeit / sich ins Zeug legen
Explanation:
In diesem Zusammenhang wird “curro“ mehr als Ausdruck des Erstaunens gebraucht, z.B. "Menudo curro", "Vaya currada" etc. In diesem Fall hat man wohl was richtig fettes geleistet, oder normaler ausgedrückt man hat sich ins Zeug gelegt. Persönlich würde ich hier zu „richtig fette Arbeit“ tendieren.

Salu2
Selected response from:

Fernando Gasc�n
Local time: 21:42
Grading comment
Das trifft es genau! Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1harte Arbeit
------ (X)
4richtig fette Arbeit / sich ins Zeug legen
Fernando Gasc�n
3s.u.
WMOhlert


Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
aplicado a cosas "curro" puede ser "vistoso" (diccionario del uso del espanol, María Moliner) = hier im Zusammenhang mit getunten Autos: etwas, das die ungeteilte Aufmerksamkeit erregt, das ins Auge fällt, ein Blickfang

WMOhlert
Germany
Local time: 21:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
un curro
harte Arbeit


Explanation:
curro+un=harte Arbei, eine Sauarbeit

------ (X)
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karlo Heppner: Ein hartes Stück Arbeit. Nett, dass du wieder dabei bist. LG Karlo
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
richtig fette Arbeit / sich ins Zeug legen


Explanation:
In diesem Zusammenhang wird “curro“ mehr als Ausdruck des Erstaunens gebraucht, z.B. "Menudo curro", "Vaya currada" etc. In diesem Fall hat man wohl was richtig fettes geleistet, oder normaler ausgedrückt man hat sich ins Zeug gelegt. Persönlich würde ich hier zu „richtig fette Arbeit“ tendieren.

Salu2

Fernando Gasc�n
Local time: 21:42
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Das trifft es genau! Vielen Dank.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search