This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Los fuera de borda tienen pata (corta para lanchas y larga para veleros). Algunos intraborda tienen pata, que sale del caso para sumergir la hélice a la altura de la quilla y eso evita el tubo con transmisón más compleja hacia la hélice.
Gracias Walter y Rutita por sus ayudas. Había preguntado a un amigo que es marinero por lo de la pata y él me dio la explicación que puse más arriba, pero se ve que no tiene tanta idea. Tengo que preguntar un poco más, porque a esta altura ya no sé si se trata de un fueraborda o intraborda. No tengo mucho contexto, estoy traduciendo una carta, donde se menciona lo de las patas, pero es justamente porque lo que hay que reemplazar en el bote es eso, así que tengo que encontrar el término exacto.
entonces se trata del "Schaft" si es un fueraborda o del Z-Trieb si es un intraborda de cierto tipo o del Getriebe si es un motor con arbol de transmissión
Nada que ver con amortiguación, cabecea y rola alegremente con la embarcación en motores fuera de borda. Es un todo rígido con la parte superior motriz. Traducción difícil, ya que pata de motor se dice en Argentina-Uruguay y no en España y otros países.
La pata, es la columna que comunica el cabezal del motor con la hélice. Aloja al eje de transmisión, la hélice (sumergida), el escape y la salida de agua de refirgeración. Es rebatible para reposo e inclinable, para variar la profundidad de la hélice.
Dass es sich auf die Schwingungsdämpfer bzw. Motorhalterungen bezog, war aus dem Satz nicht zu erkennen, aber es macht durchaus Sinn. Danke für Deine Hilfe für Natalia
Sí Walter, de eso se trata. Es el soporte del motor, que hace las veces de amortiguador, para protegerlo del balanceo del barco. No encontré aún el término en alemán, pero se me ocurre que podría poner algo genérico como Maschinenfuss. Gracias igual por el link, voy a seguir averiguando
Lamentablemente no sé, ni encuentro el término en alemán, pero no es una "pata" de lancha, sino una pata de motor, (interno, o fuera de borda) que aloja transmisión y hélice propulsora. En inglés se dice "lower unit".
Automatic update in 00:
Answers
12 mins confidence:
Hacke
Explanation: ohne mehr Kontext scher. Es könnte sich aber um die Hacke des Motors, speziell eines Außenbordmotors handeln, ein Teil wie eine Finne, das die Schraube vor Kontakt mit dem Grund schützt
Ruth Wöhlk Germany Local time: 09:24 Specializes in field Native speaker of: German, Spanish PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Leider habe ich kein Kontext, im Text steht nur "se perdieron las patas y los motores de la lancha".
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.